"la communauté internationale à l'" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي في
        
    • المجتمع الدولي مثل التوصيات المتفق عليها في
        
    • المجتمع الدولي التزاما قويا
        
    • المجتمع الدولي قلقه
        
    • المجتمع الدولي بمناسبة
        
    • المجتمع الدولي بهدف
        
    • المجتمع الدولي لما
        
    • المجتمع الدولي مع الأعمال
        
    Ils ont permis de mieux cerner la contribution qu'apportait la communauté internationale à l'organisation des élections et les moyens de la renforcer. UN وهذا ما ساعد على توضيح المساهمة التي يبذلها المجتمع الدولي في الانتخابات وكيفية تعزيزها.
    Pour maintenir la confiance de la communauté internationale à l'égard de l'ONU, il faut préserver le caractère universel et démocratique de notre organisation. UN وبغية الحفاظ على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة، ينبغي اﻹبقاء على طابعها الديمقراطي والعالمي.
    Demander la contribution de la communauté internationale à l'action menée par les pouvoirs publics pour promouvoir les droits UN التماس إسهامات المجتمع الدولي في جهود الحكومة من أجل تعزيز الحقوق
    Peu d'indications ont été données de la valeur pratique et de l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement − voire du degré de mise en œuvre − des recommandations adressées au niveau national aux gouvernements et au niveau international à la communauté internationale à l'occasion des précédentes sessions des commissions. UN فلم يُقدَّم سوى قدر ضئيل من الأدلة بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية - أو حتى مدى تنفيذ هذه التوصيات - وذلك على الصعيد الوطني وبالنسبة إلى المجتمع الدولي مثل التوصيات المتفق عليها في الدورات السابقة للجان المعنية.
    Elles estiment qu'il est indispensable que la Déclaration reflète le ferme engagement de la communauté internationale à l'égard des femmes du monde entier et que son message ait une portée globale. UN فنحن نرى أن من الجوهري أن ينم بيان المهمة عن التزام المجتمع الدولي التزاما قويا بنساء العالم كافة، وأن تتصف الرسالة بانطباقها على الجميع.
    Pour ce qui est de l'Iraq, le Venezuela partage la profonde préoccupation de la communauté internationale à l'égard de la situation qui règne actuellement dans ce pays. UN وتشاطر فنزويلا المجتمع الدولي قلقه العميق إزاء الحالة الراهنة في العراق.
    Selon nous, cela représente une véritable volonté de compromis et reflète l'état d'esprit de la communauté internationale à l'époque actuelle. UN ونرى أن ذلك يمثل روحا توفيقية حقيقية ويجسد مزاج المجتمع الدولي في هذا الوقت.
    Nous sommes prêts à tout mettre en oeuvre pour atteindre les nobles objectifs fixés par la communauté internationale à l'occasion du Sommet du millénaire. UN ونحن على استعداد لبذل قصارى جهدنا لتحقيق الأهداف السامية التي حددها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية.
    Les marques de confiance de la communauté internationale à l'égard de la pratique judiciaire de la Cour sont manifestes. UN إن الثقة التي أظهرها المجتمع الدولي في الممارسات القضائية للمحكمة واضحة.
    Si nous continuons de nous considérer les uns les autres de la sorte, la confiance qui s'est dégagée au sein de la communauté internationale à l'occasion de la lutte contre le terrorisme risque d'être affaiblie. UN وإذا واصلنا النظر بعضنا إلى بعض بهذه الطريقة، فإن الثقة التي تولدت في المجتمع الدولي في مكافحتنا ضد الإرهاب ستتآكل.
    Mon bureau, qui a coordonné la participation de la communauté internationale à l'élaboration de ces lois, a insisté pour qu'elles soient adoptées par les parlements respectifs. UN وركز مكتبي، الذي نسَّق مشاركة المجتمع الدولي في إعداد هذين القانونين، على موافقة الهيئتين التشريعيتين عليهما.
    :: Maintenir l'engagement de la communauté internationale à l'égard du maintien de la paix en Afrique. UN :: الإبقاء على مشاركة المجتمع الدولي في حفظ السلام في أفريقيا؛
    Je terminerai par un message du Président ukrainien, M. Victor Yushchenko, adressé à la communauté internationale à l'occasion du vingtième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl : UN وأختتم بياني بكلمات من الرسالة التي وجهها رئيس جمهورية أوكرانيا، السيد فيكتور يوشنكو، إلى المجتمع الدولي في مناسبة الذكرى السنوية العشرين لحادث تشيرنوبيل:
    Ces interventions doivent se fonder sur le principe d'une justice égale pour tous, sinon, elles saperont la confiance de la communauté internationale à l'égard de l'ONU. UN ويجب أن تقوم على مبدأ العدالة المتساوية للجميع. وبغير ذلك ستزيد مثل هذه التدخلات ثقة المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement moldave, dit l'orateur, continuera de coopérer avec la communauté internationale à l'élimination de la discrimination raciale où qu'elle se produise. UN وسوف تواصل حكومته التعاون مع المجتمع الدولي في القضاء على التمييز العنصري أينما يحدث.
    Il ne s'agit pas là d'une liste exhaustive, car de nouveaux défis peuvent surgir, qui exigeront l'attention de la communauté internationale à l'avenir. UN غير أن هذه القائمة ليست شاملة، وقد يتطلب نشوء تحديات جديدة اهتماما إضافيا من المجتمع الدولي في المستقبل.
    Peu d'indications ont été données de la valeur pratique et de l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement − voire du degré de mise en œuvre − des recommandations adressées au niveau national aux gouvernements et au niveau international à la communauté internationale à l'occasion des précédentes sessions des commissions. UN فلم يُقدَّم سوى قدر ضئيل من الأدلة بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية - أو حتى مدى تنفيذ هذه التوصيات - وذلك على الصعيد الوطني وبالنسبة إلى المجتمع الدولي مثل التوصيات المتفق عليها في الدورات السابقة للجان المعنية.
    Peu d'indications ont été données de la valeur pratique et de l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement − voire du degré de mise en oeuvre − des recommandations adressées au niveau national aux gouvernements et au niveau international à la communauté internationale à l'occasion des précédentes sessions des commissions. UN فلم يُقدَّم سوى قدر ضئيل من الأدلة بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية - أو حتى مدى تنفيذ هذه التوصيات - وذلك على الصعيد الوطني وبالنسبة إلى المجتمع الدولي مثل التوصيات المتفق عليها في الدورات السابقة للجان المعنية.
    Elles estiment qu'il est indispensable que la Déclaration reflète le ferme engagement de la communauté internationale à l'égard des femmes du monde entier et que son message ait une portée globale. UN فنحن نرى أن من الجوهري أن ينم بيان المهمة عن التزام المجتمع الدولي التزاما قويا بنساء العالم كافة، وأن تتصف الرسالة بانطباقها على الجميع.
    Nous partageons les vives inquiétudes de la communauté internationale à l'égard du Darfour. UN ونشارك المجتمع الدولي قلقه البالغ بشأن مسألة دارفور.
    Déclaration des chefs d'État des pays membres de la Communauté d'États indépendants adressée aux peuples de ces pays et à la communauté internationale à l'occasion du soixante-cinquième UN بيان رؤساء الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة إلى شعوب الدول الأعضاء في الرابطة وإلى المجتمع الدولي بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والستين للنصر في الحرب الوطنية العظمى 1941-1945
    Réaffirmant l'attachement de la communauté internationale à l'objectif d'un désarmement nucléaire complet et à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN إذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Le fait que ces pirates continuent d'agir en toute impunité est un excellent exemple du caractère anarchique de la situation en Somalie et de l'indifférence presque totale dont fait preuve la communauté internationale à l'égard des activités des bandits somaliens. UN واستمرار القراصنة في العمل وإفلاتهم من العقاب لمثال جيّد لما يشهده الوضع في الصومال من غياب للقانون ولعدم الاكتراث الذي يكاد يكون كاملا من جانب المجتمع الدولي لما يقترفه المجرمون الصوماليون من أعمال.
    Nous considérons que l'adoption par consensus du projet de résolution susmentionné confirmerait la solidarité de la communauté internationale à l'égard des efforts déployés par les pays sinistrés et sa volonté de continuer d'accorder à la question de Tchernobyl toute l'attention voulue sur la scène internationale. UN وسيظهر اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء تضامن المجتمع الدولي مع الأعمال التي تضطلع بها البلدان المتضررة واستعداده لمواصلة إيلاء الاهتمام الدولي اللازم إلى مشكلة تشيرنوبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more