"la communauté internationale à poursuivre" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي على مواصلة
        
    • المجتمع الدولي إلى مواصلة
        
    • المجتمع الدولي أن يواصل
        
    • المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما
        
    • إلى المجتمع الدولي مواصلة
        
    Nous encourageons la communauté internationale à poursuivre les efforts visant à une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إننا نشجع المجتمع الدولي على مواصلة السعي من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Nous engageons instamment la communauté internationale à poursuivre et à renforcer son appui aux efforts déployés par l'Afrique pour atteindre ces objectifs. UN إننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة وتعزيز دعمه لجهود أفريقيا لتحقيق هذه الأهداف.
    Nous exhortons la communauté internationale à poursuivre ses efforts pour traiter ce problème. UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة جهوده للتصدي لهذه المشكلة.
    Tout en se félicitant de tels gestes, ma délégation appelle la communauté internationale à poursuivre ses efforts en vue du redressement de la situation au Pakistan. UN ويرحب وفد بلدي بهذه اللفتات داعيا المجتمع الدولي إلى مواصلة تلك الجهود بغية تسوية الحالة في باكستان.
    Afin de promouvoir le processus de paix en Somalie, la Chine appelle la communauté internationale à poursuivre ses efforts dans les domaines suivants. UN تدعو الصين المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده في المجالات التالية من أجل تعزيز عملية السلام في الصومال.
    Nous invitons la communauté internationale à poursuivre son soutien au Gouvernement angolais. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لحكومة أنغولا.
    Il engage vivement la communauté internationale à poursuivre son aide au Tribunal et sa coopération avec lui. UN ويحث الممثل الخاص المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للمحكمة وتعاونه معها.
    Il a exhorté la communauté internationale à poursuivre ses efforts pour empêcher la situation de s'aggraver. UN وحثّت المجتمع الدولي على مواصلة جهوده في سبيل الحد من تفاقمهما.
    Nous invitons la communauté internationale à poursuivre son appui au renforcement des capacités du système judiciaire somalien, conformément aux principes juridiques qui ont été convenus entre Somaliens. UN ونشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه لبناء قدرات النظام القضائي الصومالي، وفق الأساس القانوني الصومالي المتفق عليه.
    La Turquie a exhorté la communauté internationale à poursuivre ses efforts en ce sens. UN وشجعت تركيا المجتمع الدولي على مواصلة جهوده لتحقيق هذه الغاية.
    Nous exhortons donc la communauté internationale à poursuivre ses efforts pour aider à instaurer la paix et la sécurité en Afrique et donner aux peuples et aux pays africains les moyens nécessaires pour concrétiser leurs objectifs de développement socioéconomique. UN ومن هذا المنطلق نحث المجتمع الدولي على مواصلة جهوده الرامية إلى تحقيق الأمن والسلم وتوفير السبل والوسائل التي تكفل لشعوب ودول القارة أن تحقق طموحاتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    M. Pashayev invite instamment la communauté internationale à poursuivre l'aide humanitaire qu'elle consent aux réfugiés et aux personnes déplacées azerbaïdjanais, en particulier aux enfants, et à élargir la portée des programmes destinés aux enfants touchés par les conflits armés. UN وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين اﻷذربيجانيين، ولا سيما اﻷطفال، وتوسيع نطاق البرامج المخصصة لصالح اﻷطفال المتضررين من جراء النزاع المسلح.
    À la suite de l'exposé de M. Mulet, le Premier Ministre d'Haïti, Jean-Max Bellerive, a décrit la situation dans le pays et exhorté la communauté internationale à poursuivre son soutien. UN وفي أعقاب الإحاطة، تلا السيد جان ماكس بيلريف رئيس وزراء حكومة هايتي بيانا بشأن الحالة الراهنة في هايتي، وحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود لدعمها.
    Mon pays accueille favorablement les progrès substantiels accomplis dans le domaine de l'allégement de la dette. Il exhorte la communauté internationale à poursuivre ses efforts en vue de la mise en œuvre effective de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وبلدي يرحب بالتقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بالإعفاء من الديون، ويحث المجتمع الدولي على مواصلة مساعيه لتنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل فعال.
    Nous encourageons la communauté internationale à poursuivre ses efforts dont l'objectif est de renforcer les mécanismes de contrôle des armes afin de réduire la demande des armes légères ainsi que la violence et les conflits armés. UN ونشجع المجتمع الدولي على مواصلة جهوده لتعزيز آليات فعالة لمراقبة الأسلحة بغية الحد من الطلب على الأسلحة الصغيرة والتقليل من العنف المسلح والصراعات.
    S'il est vrai qu'il faudra du temps pour régler la question de la citoyenneté, il appelle la communauté internationale à poursuivre son plaidoyer énergique en faveur des questions humanitaires tout en aidant les autorités à lutter contre la grande pauvreté qui sévit dans l'État d'Arakan. UN وقال المستشار الخاص إنه في الوقت الذي قد يُستغرق فيه حلّ مشكلة الجنسية زمناً، فهو يودّ أن يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعوته القوية التي تتعلّق بالمسائل الإنسانية، مع القيام في الوقت نفسه بتقديم المساعدة أيضاً إلى السلطات في معالجة الفقر المُدقِع.
    Nous prenons aussi note avec satisfaction du travail réalisé par la Commission de la mer des Caraïbes pour que la mer des Caraïbes soit désignée comme une zone spéciale dans le contexte du développement durable et invitons la communauté internationale à poursuivre son appui à la Commission. UN كما أننا ننوِّه مع التقدير بأعمال اللجنة المعنية بالبحر الكاريبي في الدفع قُدُماً بتصنيف البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه للَّجنة.
    J'invite la communauté internationale à poursuivre et à accroître l'aide qu'elle apporte aux populations touchées, notamment les femmes et les enfants, et à combler d'urgence le déficit accusé dans le financement de l'appel global pour le Mali, pour lequel seulement 50 % des fonds nécessaires ont à ce jour été mobilisés. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة وزيادة ما يقدم من المساعدة إلى السكان المتضررين، ولا سيما النساء والأطفال منهم، وإلى سد النقص في تمويل النداء الموحد لمالي، مع الإشارة إلى أن 50 في المائة فقط من المبلغ اللازم قد تم توفيرها حتى الآن.
    9. Invite la communauté internationale à poursuivre son soutien au Comité mixte de justice comme cadre d'échanges et de coordination de différents apports dans le domaine de la justice en République démocratique du Congo; UN 9- يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه للجنة المشتركة للعدالة بوصفها إطاراً للتبادل ولتنسيق مختلف الإسهامات في قطاع العدالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    De surcroît, étant donnés les besoins constatés qui restent insatisfaits, j'engage la communauté internationale à poursuivre les programmes humanitaires dans tout le pays. UN وفضلا عن ذلك، ففي ضوء الاحتياجات المحددة التي لم يتم بعد تلبيتها، فإنني أناشد المجتمع الدولي أن يواصل تنفيذ البرامج اﻹنسانية في كل أنحاء البلد.
    4. INVITE la communauté internationale à poursuivre les auteurs des crimes d'épuration ethnique et de tous les autres crimes contre l'humanité au Kosovo et à les traduire en justice. UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من أجل ملاحقة مقترفي جرائم التطهير العرقي وكافة الجرائم ضد الإنسانية في كوسوفو ومحاكمتهم؛
    z) Exprime sa préoccupation devant l'absence de protection internationale adéquate dont souffrent divers groupes de réfugiés dans différentes régions du monde, y compris un grand nombre de Palestiniens, et, tout en prenant acte de l'évolution positive récente, invite la communauté internationale à poursuivre ses efforts pour satisfaire leurs besoins. UN )ض( تعرب عن القلق إزاء قصور الحماية الدولية عن متطلبات شتى مجموعات اللاجئين في أجزاء مختلفة من العالم، بما في ذلك عدد كبير من الفلسطينيين، وبينما تلاحظ التطورات اﻹيجابية الحديثة، تطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة مساعيه لتلبية طلبات حمايتهم بصورة مرضية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more