"la communauté internationale à renforcer" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي على تعزيز
        
    • المجتمع الدولي إلى تعزيز
        
    • المجتمع الدولي على زيادة
        
    • المجتمع الدولي على توطيد
        
    • بالمجتمع الدولي تعزيز
        
    • المجتمع الدولي زيادة
        
    • المجتمع الدولي إلى زيادة
        
    • المجتمع الدولي الى تعزيز
        
    • المجتمع الدولي بتعزيز
        
    • المجتمع الدولي تعزيز
        
    • المجتمع الدولي على تكثيف
        
    • بالمجتمع الدولي أن يعزز
        
    • المجتمع الدولي أن يعزز
        
    Elle engage la communauté internationale à renforcer les mécanismes institutionnels existants et les bases de données dans ce domaine. UN وتحث المجتمع الدولي على تعزيز اﻵليات المؤسسية القائمة وقواعد المعرفة في هذه المجالات.
    Au lieu d'aider la communauté internationale à renforcer les mécanismes de sécurité collectifs, certains pays persistent à mener des essais et à raffiner leurs arsenaux nucléaires. UN وبدلا من مساعدة المجتمع الدولي على تعزيز آليات اﻷمن الجماعي، فإن بعض البلدان لا تزال مستمرة في إجراء التجارب وتحسين ترساناتها النووية.
    Les présidents appellent en particulier la communauté internationale à renforcer le principe de responsabilité de tous les acteurs chargés du développement. UN وعلى وجه الخصوص، يدعو رؤساء الهيئات المجتمع الدولي إلى تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المسؤولة عن التنمية.
    Elles ont encouragé la communauté internationale à renforcer son assistance et son soutien aux Îles Salomon, notamment sur les plans de l'éradication de la pauvreté et de l'éducation. UN وحثت المجتمع الدولي على زيادة مساعداته ودعمه لجزر سليمان، خصوصاً في مجالي التعليم والقضاء على الفقر.
    15. Encourage la communauté internationale à renforcer les partenariats mondiaux en vue de l'intégration et de l'application dans le cadre de partenariats des dispositions du Pacte mondial pour l'emploi adopté par l'Organisation internationale du Travail, conformément aux priorités et aux plans nationaux ; UN 15 - تشجع المجتمع الدولي على توطيد الشراكات العالمية من أجل تكامل وتنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في إطار الشراكات، وفقا للخطط والأولويات الوطنية؛
    22. Appelle la communauté internationale à renforcer son appui à l'exécution du programme de travail sur la diversité biologique insulaire, adopté en 2006 par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa huitième réunion, qui prévoit une série de mesures tenant compte des caractéristiques des îles et des problèmes qui leur sont propres; UN " 22 - تهيب بالمجتمع الدولي تعزيز دعمه المقدم لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للجزر بوصفه مجموعة من الإجراءات الرامية إلى معالجة الخصائص والمشاكل التي تنفرد بها الجزر، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الثامن المعقود في عام 2006؛
    Nous exhortons de plus la communauté internationale à renforcer le droit international humanitaire et les conventions relatives aux droits de l'homme afin d'éliminer les causes profondes des conflits armés et des guerres, qui ont des répercussions désastreuses et font obstacle au développement. UN ونحث المجتمع الدولي على تعزيز القانون الإنساني الدولي، واتفاقيات حقوق الإنسان، للقضاء على أسباب الصراعات المسلحة والحروب التي تتسبب بالكوارث وتعثر التنمية.
    Elle encourage la communauté internationale à renforcer ses partenariats avec ces pays et à continuer à les aider afin de les donner en exemple à d'autres pays et d'inciter ces pays à poursuivre leurs efforts. UN وتشجع البعثة المجتمع الدولي على تعزيز شراكاته مع تلك البلدان ومواصلة تقديم المساعدة لها حتى تكون مثالا يحتذى للبلدان الأخرى وتكون حافزا لهذه البلدان على مواصلة جهودها.
    Le succès du processus de paix engagé en 2003 et la mise en œuvre de la méthode des groupes pour la réforme de l'aide humanitaire dépendront de l'aptitude de la communauté internationale à renforcer son appui aux efforts de reconstruction. UN وستكون قدرة المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لجهود إعادة البناء مفتاح نجاح عملية السلام التي بدأت في عام 2003، بالإضافة إلى تنفيذ النهج التجميعي لإصلاح أنشطة المساعدة الإنسانية.
    En outre, elle a engagé la communauté internationale à renforcer les mécanismes existants et/ou (M. Biaou, Bénin) en créer de nouveaux et lancé un appel pour que le Groupe des Sept principaux pays industrialisés adopte de nouvelles initiatives efficaces. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المؤتمر المجتمع الدولي على تعزيز اﻵليات القائمة و/أو إنشاء آليات جديدة ووجه نداء إلى مجموعة البلدان السبعة الصناعية الرئيسية لكي تتخذ مبادرات جديدة فعالة.
    10. Prend acte à cet égard, des efforts importants faits par les pays en développement, y compris par l'intermédiaire de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire, et encourage la communauté internationale à renforcer l'appui à ces efforts; UN 10 - تعترف في هذا الصدد، بالجهود الكبيرة التي تبذلها البلدان النامية، بما في ذلك من خلال التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتشجع المجتمع الدولي على تعزيز الدعم المقدم لهذه الجهود؛
    22. Le Directeur exprime sa reconnaissance aux pays d'accueil de réfugiés et exhorte la communauté internationale à renforcer son appui à ces pays, citant en particulier l'opération sous-financée au Yémen. UN 22- وأعرب المدير عن امتنانه للبلدان المستضيفة للاجئين وحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لهذه البلدان، مستشهداً بالتحديد بعدم كفاية تمويل البعثة في اليمن.
    Elle a appelé la communauté internationale à renforcer sa coopération pour le développement. UN ودعت موريشيوس المجتمع الدولي إلى تعزيز تعاونه الإنمائي.
    Sa délégation appelle la communauté internationale à renforcer ses efforts de développement et à assumer sa responsabilité à l'égard du peuple palestinien. UN وإن وفدها يدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده من أجل التنمية والاضطلاع بمسؤوليته نحو الشعب الفلسطيني.
    Nous appelons en conséquence la communauté internationale à renforcer ses efforts pour transférer à l'Afrique des technologies sur la base de concessions et de subventions, y compris des technologies de l'information et des technologies respectueuses de l'environnement. UN لذا، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تعزيز جهود نقل التكنولوجيا إلى أفريقيا، سواء على أساس منح أو شروط ميسرة، بما في ذلك التكنولوجيات الخاصة بالمعلومات والسليمة بيئيا.
    Nous exhortons la communauté internationale à renforcer la coopération afin d'éliminer le terrorisme du monde civilisé. UN ونحث المجتمع الدولي على زيادة تعزيز التعاون من أجل القضاء على الإرهاب في عالمنا المتحضر.
    16. Encourage la communauté internationale à renforcer les partenariats mondiaux en vue de l'intégration et de l'application des dispositions du Pacte mondial pour l'emploi adopté par l'Organisation internationale du Travail, conformément aux priorités et aux plans nationaux; UN " 16 - تشجع المجتمع الدولي على توطيد الشراكات العالمية من أجل تكامل وتنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية، وفقا للخطط والأولويات الوطنية؛
    11. Appelle la communauté internationale à renforcer son appui à l'exécution du programme de travail sur la diversité biologique insulaire, adopté en 2006 par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa huitième réunion, qui prévoit une série de mesures tenant compte des caractéristiques des îles et des problèmes qui leur sont propres; UN " 11 - تهيب بالمجتمع الدولي تعزيز دعمه المقدم لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للجزر بوصفه مجموعة من الإجراءات الرامية إلى معالجة الخصائص والمشاكل التي تنفرد بها الجزر، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الثامن المعقود في عام 2006؛
    La Somalie appelle la communauté internationale à renforcer ses interventions d'urgence pour faire face à la sécheresse et à la famine ravageant le pays. UN ويناشد الصومال المجتمع الدولي زيادة استجابته الطارئة للجفاف والمجاعة في الصومال.
    Il a appelé la communauté internationale à renforcer les capacités de l'Angola de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN ودعت المجتمع الدولي إلى زيادة قدرة أنغولا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    87. Certains aspects doivent toutefois amener la communauté internationale à renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN ٨٧ - بيد أن هناك عوامل ينبغي أن تحفز المجتمع الدولي الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    Devant une telle volonté politique, il importe de témoigner de l’attachement de la communauté internationale à renforcer l’expertise haïtienne en matière de droits de l’homme. UN وإزاء هذه اﻹرادة السياسية، تنبغي اﻹشارة إلى ارتباط المجتمع الدولي بتعزيز الخبرة الفنية الهايتية في مجال حقوق اﻹنسان.
    J'exhorte la communauté internationale à renforcer son appui pour la formation, l'équipement et l'entretien des personnels de la police somalienne et des forces de sécurité nationales, notamment en établissant des mécanismes coordonnés pour assurer le versement régulier des soldes et contrôler les paiements effectués. UN وإنني أناشد المجتمع الدولي تعزيز دعمه لتدريب قوات الشرطة الصومالية وقوات الأمن الوطنية وتزويدها بالمعدات وتوفير نفقاتها، وذلك بوسائل شتى منها إنشاء آلية منسقة لتنفيذ ورصد الدفع المنتظم للرواتب.
    Les ministres ont exhorté la communauté internationale à renforcer, dans le cadre d'un effort concerté visant à aboutir à un règlement rapide de la crise politique haïtienne, les mesures prises contre le régime en place en Haïti. UN وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف التدابير المتخذة ضد هذا النظام المفروض على أساس اﻷمر الواقع، وذلك في شكل جهد جماعي يرمي الى إيجاد حل مبكر لﻷزمة السياسية الهايتية.
    Elle a engagé la communauté internationale à renforcer l'assistance internationale et l'appui technique fournis dans ces domaines. UN وأهابت الصين بالمجتمع الدولي أن يعزز المساعدة الدولية والدعم التقني في المجالات المذكورة أعلاه.
    Nous invitons la communauté internationale à renforcer les capacités de poursuivre et d'incarcérer des pays qui, comme le nôtre, arrêtent et traduisent en justice des pirates. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يعزز قدرات البلدان على إجراء المحاكمات واحتجاز الأشخاص، كما يفعل بلدنا، الذي يعتقل القراصنة ويحاكمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more