"la communauté internationale a adopté" - Translation from French to Arabic

    • اعتمد المجتمع الدولي
        
    • اتخذ المجتمع الدولي
        
    • أقر المجتمع الدولي
        
    • واعتمد المجتمع الدولي
        
    la communauté internationale a adopté plusieurs conventions dans le cadre d'une démarche globale visant à contrer les menaces transversales : UN اعتمد المجتمع الدولي عدة اتفاقيات لمواجهة التهديدات عبر الوطنية بطريقة شاملة:
    la communauté internationale a adopté de nombreuses résolutions à l'Assemblée générale et érigé des règles pour lutter collectivement contre ce fléau. UN ولقد اعتمد المجتمع الدولي قرارات عديدة في الجمعية العامة وأنشأ معايير لمكافحة هذه الآفة بشكل جماعي.
    En 2000, au Sommet du Millénaire, la communauté internationale a adopté la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire qui en constituent la traduction opérationnelle. UN اعتمد المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية عام 2000 إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية التي تشكل ترجمة عملية له.
    la communauté internationale a adopté une mesure importante s'agissant de la protection des droits de l'homme avec la création de la Cour pénale internationale. UN اتخذ المجتمع الدولي خطوة هامة في حماية حقوق الإنسان بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Face à ces défis, la communauté internationale a adopté, en 1994, à la Barbade, le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وإزاء هذه التحديات، أقر المجتمع الدولي في بربادوس عام 1994 برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    la communauté internationale a adopté comme objectif l'éducation primaire pour tous d'ici à 2015. UN 17 - واعتمد المجتمع الدولي هدف بلوغ التعليم الابتدائي الشامل بحلول عام 2015.
    Depuis 1975, la communauté internationale a adopté plusieurs résolutions appelant à la tenue d'un référendum, mais rien n'a été fait. UN ومنذ عام 1975 اعتمد المجتمع الدولي عدة قرارات تطالب بإجراء استفتاء ولكن لم يحدث أي شيء.
    la communauté internationale a adopté et renforcé à plusieurs reprises un cadre global de règlement des crises de la dette souveraine du groupe des pays pauvres très endettés. UN وقد اعتمد المجتمع الدولي إطاراً شاملاً لحل أزمات الديون السيادية في مجموعة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعززه مراراً وتكراراً.
    Il y a 10 ans, la communauté internationale a adopté des objectifs appropriés. Malheureusement, nous devons aujourd'hui admettre qu'en toute probabilité, nous ne réaliserons pas tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN قبل عشر سنوات، اعتمد المجتمع الدولي الأهداف الصحيحة، ومن المؤسف أنه يتعين علينا اليوم أن نسلم بأن من غير المرجح أن نحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Au cours de l'année écoulée, la communauté internationale a adopté trois documents importants qui forment une nouvelle impulsion au renforcement du commerce international et du système financier et contribuent à procurer des avantages accrus à toutes les économies à l'heure de la mondialisation. UN خلال العام الماضي، اعتمد المجتمع الدولي ثلاث وثائق هامة توفر دفعة جديدة لتحسين التجارة الدولية والنظام المالي الدولي، ولضمان منافع أعظم لكل الاقتصادات في العالم المعولم.
    la communauté internationale a adopté le Programme afin de s'attaquer aux problèmes sociaux et économiques divers auxquels était confronté le continent dans le milieu des années 80, en particulier l'omniprésente pauvreté, la mortalité infantile, la maladie et la faible croissance économique. UN وقد اعتمد المجتمع الدولي ذلك البرنامج لمعالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتنوعة التي واجهت القارة في منتصف الثمانينات، وخاصة مشاكل الفقر المتفشي، ووفيات الأطفال، والمرض وانخفاض النمو الاقتصادي.
    la communauté internationale a adopté une série de contre-mesures, notamment le renforcement du système de garanties de l'AIEA et l'universalisation de l'accord de garanties généralisées et du Protocole additionnel. UN وقد اعتمد المجتمع الدولي سلسلة من التدابير المضادة، بما في ذلك تعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وعالمية اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي.
    la communauté internationale a adopté une série de contre-mesures, notamment le renforcement du système de garanties de l'AIEA et l'universalisation de l'accord de garanties généralisées et du Protocole additionnel. UN وقد اعتمد المجتمع الدولي سلسلة من التدابير المضادة، بما في ذلك تعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وعالمية اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي.
    48. la communauté internationale a adopté ces dernières années plusieurs textes qui, pris ensemble, traduisent un consensus quant aux objectifs de développement et à l'importance que revêt la coopération internationale pour atteindre ces objectifs, en particulier en ce qui concerne le financement du développement. UN ٤٨ - اعتمد المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة عدة نصوص تمثل في مجموعها توافقا في اﻵراء بشأن اﻷهداف الانمائية ودور التعاون الدولي في تحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك، على وجه الخصوص، تمويل التنمية.
    Lors de la Conférence mondiale sur la population, tenue en 1974 à Bucarest, la communauté internationale a adopté un Plan mondial d'action. La Conférence a reconnu le lien qui existe entre la population et le développement économique et social. Dix ans plus tard, l'ONU a organisé à Mexico la Conférence internationale sur la population. UN وفي مؤتمر السكان العالمي لعام ١٩٧٤ الذي عقد في بوخارست، اعتمد المجتمع الدولي خطة عمل عالمية اعترفت بالرابطة بين السكان وبين التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبعد ذلك بعشر سنوات، عقدت اﻷمم المتحدة المؤتمر الدولي المعني بالسكان في المكسيك العاصمة.
    En juin de cette année, la communauté internationale a adopté la Convention sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. UN في حزيران/يونيه من هذا العام، اعتمد المجتمع الدولي اتفاقية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في افريقيا.
    Le 25 mai 2000, la communauté internationale a adopté deux protocoles facultatifs à la Convention qui concernent l'implication d'enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وفي 25 أيار/مايو 2000، اعتمد المجتمع الدولي بروتوكولين اختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وبشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية.
    Au cours de ces dernières années, la communauté internationale a adopté quelques principes fondamentaux : le respect de la juridiction territoriale des États, la responsabilité partagée et une optique globale, conformément au droit, sont les éléments qui doivent nous orienter vers l'objectif commun d'une société sans drogues. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اعتمد المجتمع الدولي مبادئ أساسية معينة، ألا وهي: احترام الولاية القضائية اﻹقليمية للدول، والمسؤولية المتشاطرة، واتباع نهج شامــل وفقا للقانون. هذه هي العناصر الثلاثة التي يجب أن نسترشد بها من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إيجــاد مجتمــع خــال مــن المخدرات.
    la communauté internationale a adopté la ligne de conduite correcte en indiquant très clairement qu'elle ne tolérerait plus une quelconque dictature militaire. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي الاتجاه الصحيح بتوضيحه أنه لم يعد يتحمل أي دكتاتوريات عسكرية.
    À la fin des années 80 et au début des années 90, la communauté internationale a adopté une approche volontariste à l’égard des crises et des conflits. UN ١١٨ - خلال الفترة التي تمتد من أواخر الثمانينات إلى أوائل التسعينات، اتخذ المجتمع الدولي نهجا حركيا إزاء الأزمات والمنازعات.
    Vu l'importance de la pêche pour assurer la sécurité alimentaire du monde, atteindre les objectifs économiques et sociaux nationaux et assurer le bien-être et les moyens de subsistance des individus et des familles qui y participent, la communauté internationale a adopté au cours des années plusieurs instruments internationaux pour pérenniser les pêcheries mondiales. UN 184 - إدراكا لأهمية مصائد الأسماك للأمن الغذائي في العالم ولتحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الوطنية ولرفاهية ومعيشة السكان المرتبطين بمصائد الأسماك من الأفراد والأسر المعيشية، أقر المجتمع الدولي على مدار السنين عددا من الصكوك الدولية لضمان استدامة مصائد الأسماك في العالم.
    46. Sous la direction du Bureau d'urgence de l'ONU pour le Rwanda, la communauté internationale a adopté une politique consistant à rétablir la confiance dans le sud-ouest pour persuader les personnes déplacées à l'intérieur du pays de ne pas se réfugier de l'autre côté des frontières. UN ٤٦ - واعتمد المجتمع الدولي في إطار التنسيق الذي قام به مكتب اﻷمم المتحدة للطوارئ في رواندا، سياسة بناء الثقة في الجنوب الغربي لتشجيع المشردين داخليا على عدم الفرار عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more