"la communauté internationale aide" - Translation from French to Arabic

    • يساعد المجتمع الدولي
        
    • دعم المجتمع الدولي للجهود التي
        
    • يدعم المجتمع الدولي
        
    • يقدم المجتمع الدولي المساعدة
        
    • مساعدة المجتمع الدولي
        
    • للمجتمع الدولي أن يساعد
        
    • على المجتمع الدولي أن يساعد
        
    • على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة
        
    68. La Mission recommande que la communauté internationale aide le Mozambique en fournissant davantage d'instructeurs pour les FADM. UN ٦٨ - وتوصي البعثة بأن يساعد المجتمع الدولي موزامبيق بعدد إضافي من المدربين لقوة الدفاع الموزامبيقية.
    La Chine a relevé que la Thaïlande était toujours confrontée à certains problèmes et formé le vœu que la communauté internationale aide la Thaïlande à renforcer ses capacités. UN ولاحظت الصين أن تايلند ما تزال تواجه تحديات، وأملت أن يساعد المجتمع الدولي تايلند على بناء قدراتها.
    Il importe donc au plus haut point que la communauté internationale aide les Congolais, au plan local, à mettre en place des mécanismes provisoires pour la paix et la réconciliation. UN لذلك، فمن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي الشعب الكونغولي، على المستوى المحلي، في استحداث آليات مؤقتـة للسلم والمصالحة.
    Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en œuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تكرر في هذا الصدد تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Il est impératif que la communauté internationale aide le Gouvernement national de transition à assurer comme il convient le suivi et la mise en œuvre des recommandations du Comité. UN وهناك ضرورة لأن يدعم المجتمع الدولي الحكومة الوطنية الانتقالية في ضمان المتابعة والتنفيذ الملائمين لتوصيات اللجنة.
    Nous jugeons nécessaire que la communauté internationale aide ses partenaires afghans. UN ونعتبر أنه من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الدولية لشركائه الأفغان.
    Il demandait aussi que la communauté internationale aide à appliquer non seulement les dispositions militaires mais aussi les dispositions politiques de l'Accord, et particulièrement la transformation du Front en parti politique. UN كما طلب أن لا تقتصر مساعدة المجتمع الدولي على تنفيذ اﻷحكام العسكرية من الاتفاق، وإنما تتعدى ذلك إلى أحكامه السياسية، بما في ذلك تحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي.
    Il est important que la communauté internationale aide la République centrafricaine à assurer sa sécurité ainsi que l'intégrité de son territoire. UN ومن المهم أن يساعد المجتمع الدولي جمهورية أفريقيا الوسطى على كفالة أمنها وسلامة إقليمها.
    Il est essentiel que la communauté internationale aide le Cambodge dans ses efforts de consolidation des progrès démocratiques réalisés depuis 1992. UN ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي كمبوديا فيما تبذله من جهود لترسيخ المكاسب الديمقراطية المتحققة منذ عام ٢٩٩١.
    Il faut donc que la communauté internationale aide les pays en développement à mettre en place les infrastructures de base pour dispenser des services sociaux. UN لذلك، من الضروري أن يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية في إنشاء البنى التحتية اﻷساسية لتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Il est donc absolument nécessaire que la communauté internationale aide le peuple sud-africain dans la reconstruction économique de son pays et veille à ce que la nouvelle Afrique du Sud s'édifie sur une base économique solide. UN وبالتالي هناك حاجة حتمية ﻷن يساعد المجتمع الدولي شعب جنوب افريقيــا في التعمير الاقتصادي لبلاده، وأن يضمن أن تبدأ جنــوب افريقيـــا الجديـــدة وجودهــا على أساس اقتصادي واجتماعي متين.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale aide ces pays dans leur développement et il faut espérer que l'ONU jouera un rôle de premier plan dans ce domaine et les travaux de la Deuxième Commission peuvent être très importants. UN ولذلك فإن من الضروري أن يساعد المجتمع الدولي هذه البلدان في تنميتها ويرجى أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أساسي في هذا المجال. واﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة الثانية يمكن أن تكون بالغة اﻷهمية في هذا الصدد.
    Il a recommandé que la communauté internationale aide le Tchad à renforcer la Commission nationale des droits de l'homme et le Comité interministériel de suivi des accords internationaux. UN وأوصى المغرب بأن يساعد المجتمع الدولي تشاد في تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة المتابعة الوزارية المعنية بالاتفاقات الدولية.
    Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en oeuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, UN " وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل مسؤولية أساسية عن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تكرر في هذا الصدد تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Considérant que c'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de mettre en oeuvre la coopération Sud-Sud et que celle-ci ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais devrait plutôt la compléter et, dans ce contexte, réaffirmant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide ces pays à développer la coopération Sud-Sud, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية مسؤولة أساسا عن تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Sachant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide les pays en développement à tirer parti au maximum des occasions qui s'offrent de développer la coopération Sud-Sud, UN وإذ تدرك الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في اغتنام الفرص المتاحة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب على النحو اﻷمثل،
    Sachant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide les pays en développement à tirer parti au maximum des occasions qui s'offrent de développer la coopération Sud-Sud, UN وإذ تدرك الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في اغتنام الفرص المتاحة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب على النحو اﻷمثل،
    Il faut d'urgence que la communauté internationale aide à annuler ou à réduire fortement le fardeau des dettes des pays en développement. UN ثمة حاجة ماسة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة في إلغاء الديون التي تتحملها البلدان النامية أو خفض عبئها بشكل ملحوظ.
    Le rapport reconnaît en outre qu'il est nécessaire que la communauté internationale aide au redressement des communautés déchirées par la guerre, et s'attaque aux causes profondes des catastrophes et des crises. UN ويعترف التقرير أيضا بالحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب بقدر الحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية للكوارث واﻷزمات.
    J'affirme à nouveau qu'il reste indispensable que la communauté internationale aide l'armée libanaise à devenir un organisme militaire plus efficace, doté des ressources nécessaires pour assumer ses responsabilités, notamment le long de la Ligne bleue. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن مساعدة المجتمع الدولي للقوات المسلحة اللبنانية على تعزيز فعاليتها وإتاحة الموارد لها للوفاء بمسؤولياته، بما في ذلك على امتداد الخط الأزرق، لا تزال مسألة أساسية.
    Il est essentiel que la communauté internationale aide les populations des territoires non autonomes à améliorer leur niveau de vie et à explorer de nouvelles voies qui leur permettent d’opter librement pour la solution de leur choix. UN ومن الضروري للمجتمع الدولي أن يساعد شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحسين مستوى معيشتها، واستكشاف طرق جديدة تتيح لها أن تختار بحرية ما تفضله من حل.
    Il est nécessaire d'accroître les flux de capitaux privés et que tous les pays en développement y aient plus largement accès, et il importe donc que la communauté internationale aide les pays à faible revenu, en particulier ceux d'Afrique, à créer l'environnement porteur nécessaire pour attirer de tels flux. UN وهناك حاجة لزيادة تدفقات رأس المال الخاص ولتوسيع نطاق استفادة جميع البلدان النامية من هذه التدفقات. ومن ثم، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان المنخفضة الدخل، خاصة في أفريقيا، في جهودها الرامية إلى إيجاد المناخ اللازم الذي يمكﱢن من اجتذاب هذه التدفقات.
    Il importe que la communauté internationale aide au renforcement des capacités dans les pays en développement, afin que ceux-ci puissent mobiliser des fonds et éviter les risques financiers. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة عن طريق بناء القدرات في البلدان النامية بحيث تتمكن من جمع الأرصدة وتحاشي المخاطر المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more