"la communauté internationale ait" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي قد
        
    Bien que la communauté internationale ait dû attendre longtemps le début des pourparlers, les travaux intenses qui ont eu lieu dans ce domaine témoignent d'une volonté sincère de trouver des solutions aux problèmes politiques et techniques qui se posent. UN وكان المجتمع الدولي قد انتظر طويلا حتى تبدأ هذه المباحثات. والعمل المكثف الذي أنجز في هذا المجال يدل على اهتمام أصيل بإيجاد حلول للمشاكل السياسية والتقنية التي كان لا بد من التصدي لها.
    À cet égard, nous sommes heureux que la communauté internationale ait reconnu qu'une action internationale est nécessaire pour faire face au commerce non réglementé des armes classiques. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية.
    Bien que la communauté internationale ait réussi à conclure de nouveaux accords et qu'un certain nombre d'instruments juridiques soient entrés en vigueur, la tendance à la dégradation de l'environnement se poursuit. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد نجح في التوصل إلى اتفاقيات جديدة، وأن عددا من الصكوك القانونية قد دخل حيز التنفيذ، إلا أن الاتجاه نحو تدهور البيئة ما زال مستمرا.
    Bien que la communauté internationale ait noté à plusieurs reprises que toutes les parties au conflit étaient responsables des violations du droit humanitaire et des droits de l'homme, il a été expressément souligné que : UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد لاحظ في مناسبات عديدة أن جميع جوانب الصراع مسؤولة عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، إلا أنه أشير بصفة خاصة الى أن:
    Bien que la communauté internationale ait dans une grande mesure réussi à éviter des guerres mondiales, des conflits armés ont continué à mettre en danger la paix nationale, régionale et internationale. UN ولئن كان المجتمع الدولي قد نجح نجاحا كبيرا من تجنب الحروب العالمية فإن الصراعات المسلحة لا تزال تعرض للخطر السلام الوطني واﻹقليمي والدولي.
    À la veille du XXIe siècle, le fait que la communauté internationale ait réussi, par le biais d'efforts concertés, à interdire des armes de destruction massive ou à les contrôler de manière de plus en plus efficace doit être une cause de satisfaction bien justifiée pour tous. UN وبينما نقترب من عتبة القرن الحادي والعشرين، يجب أن نشعر جميعا بارتياح له ما يبرره لكون المجتمع الدولي قد استطاع، بفضل جهود متضافرة، أن يحظر أسلحة الدمار الشامل أو أن يخضعها لرقابة متزايدة الفعالية.
    Il est regrettable que la communauté internationale ait interrompu son assistance à ces réfugiés et, de ce fait, oblige le pays à assumer seul le fardeau de cette responsabilité qui incombe essentiellement à la communauté internationale. UN ويؤسفنا أن نقرر أن المجتمع الدولي قد كف يده عن مساعدة هؤلاء اللاجئين، فبات السودان يتحمل وحده العبء اﻷكبر من هذه المسؤولية الدولية.
    L'Ouganda se réjouit que la communauté internationale ait renouvelé son engagement de résoudre la question. UN 26 - واستطرد قائلا إن مما يشجع أوغندا هو أن المجتمع الدولي قد جدّد التزامه بمعالجة هذه المسألة.
    Nous sommes très heureux que la communauté internationale ait entendu notre appel à l'aide et accepté de reporter de trois ans le début de la période de transition en douceur, ce qui nous semble un délai raisonnable. UN ومن دواعي اغتباطنا الشديد أن المجتمع الدولي قد سمع صرختنا طلبا للمعونة، ووافق على أن يؤجل بدء الفترة الانتقالية السلسة لمدة ثلاث سنوات، نعتقد أنها مدة معقولة.
    Bien que la communauté internationale ait érigé le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité en crimes internationaux, le droit international coutumier ne reconnaît aucune exception à l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد قرر التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية كجرائم دولية، فإن القانون الدولي العرفي لا يعترف بأي استثناءات من حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Bien que la communauté internationale ait déjà pris de nombreuses mesures pour lutter contre les maladies non transmissibles, nous devons encore faire davantage. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد اتخذ حتى الآن العديد من الإجراءات لمكافحة الأمراض غير المعدية، ما زال يتعين علينا القيام بالكثير من العمل.
    71. Il est important que la communauté internationale ait organisé par l'intermédiaire de l'ONU ce séminaire en vue d'analyser les règles humanitaires minimales, car cela aidera à combler une grande lacune. UN ١٧- ومن اﻷهمية أن المجتمع الدولي قد نظم هذه الحلقة الدراسية من خلال اﻷمم المتحدة لتحليل المعايير اﻹنسانية الدنيا، اﻷمر الذي سيساعد على سد فجوة كبيرة.
    Il est regrettable que, pour parvenir à la paix, la communauté internationale ait dû recourir à la force, mais l'avertissement donné à l'issue de la Conférence de Londres du 21 juillet était clair et sans équivoque. UN ومما يدعو الى اﻷسف أن المجتمع الدولي قد اضطر الى الالتجاء الى استخدام القوة من أجل إحلال السلام، ولكن التحذير الذي وجه في أعقاب مؤتمــر لنــدن المعقود في ٢١ تموز/يوليه كان واضحا لا لبس فيه.
    Bien que la communauté internationale ait consacré des ressources financières pratiquement sans précédent à la lutte contre le VIH/sida, l'objectif de combattre le VIH/sida et d'enrayer sa propagation d'ici 2015 reste un défi considérable. UN ولئن كان المجتمع الدولي قد خصص وسائل مالية تكاد تكون غير مسبوقة لمكافحة الفيروس/الإيدز، فإن هدف وقف انتشاره وعكس مساره بحلول عام 2015 يظل تحديا جسيما.
    Le fait que la communauté internationale ait récemment porté son attention sur le danger très réel de l'acquisition et de l'emploi d'armes nucléaires par des acteurs autres que les États, y compris des terroristes, ne devrait pas détourner le monde de l'objectif convenu, qui est le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN وقالت إن كون المجتمع الدولي قد وجه مؤخرا عنايته إلى الخطر الحقيقي الماثل في إمكانية أن تقتني جهات من غير الدول، من بينها الإرهابيون، الأسلحة النووية وتستخدمها أمر ينبغي ألا يصرف انتباه العالم عن الهدف المتفق عليه المتمثل في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Elle juge encourageant que la communauté internationale ait reconnu les besoins particuliers des pays en développement sans littoral dans le Programme d'action d'Almaty et que la Plate-forme d'Asunción ait souligné qu'il fallait faciliter le commerce et accroître la coopération technique pour les pays en développement sans littoral. UN فمن الأمور المشجعة ان المجتمع الدولي قد اعترف بالاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية في برنامج عمل آلماتي، وأن ضرورة تيسير التجارة وزيادة التعاون التقني لهذه البلدان كانا موضع تركيز من جانب منهاج عمل آسنشيون.
    Permettez-moi de dire quelques mots de la nouvelle idée à laquelle nous sommes parvenus à la TICAD IV. Lors de la conférence, un certain nombre de pays africains ont fait valoir que, bien que la communauté internationale ait pris de nombreux engagements, leur suivi laisse à désirer. UN واسمحوا لي بأن أقول بضع كلمات عن الفكرة الجديدة التي توصلنا إليها في مؤتمر طوكيو الرابع. فقد أوضح عدد من البلدان الأفريقية في المؤتمر أن المتابعة ما زالت غير كافية، بالرغم من أن المجتمع الدولي قد قطع على نفسه كثيرا من الالتزامات.
    68. Néanmoins, bien que la communauté internationale ait reconnu l'universalité des droits, le communautarisme et le relativisme culturel sont de plus en plus souvent utilisés pour faire reculer les droits des femmes en particulier. UN 68- لكن، وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد اعترف بالطابع العالمي للحقوق، فإن سياسة الهوية ومناهج النسبية الثقافية تُستخدم بصفة متزايدة لعرقلة حقوق المرأة بشكل خاص.
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    M. Zhang Yishan (Chine) dit que, bien que la communauté internationale ait proposé de nombreuses initiatives concernant le droit à l'alimentation, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, cette question demeure controversée. UN 35 - السيد زانغ يشان (الصين): قال إنه رغم أن المجتمع الدولي قد اقترح بشأن مسألة الحق في الغذاء القائمة منذ وقت طويل مبادرات عديدة، تشمل الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الأمر لا يزال محل خلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more