Par le passé, les Philippines ont participé activement à la lutte de la communauté internationale contre l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | وفي الماضي، شاركت الفلبين بنشاط في كفاح المجتمع الدولي ضد الفصل العنصري في أفريقيا. |
La Convention renforcera indéniablement nos efforts nationaux de lutter contre la corruption et à renforcer la lutte mondiale de la communauté internationale contre la corruption. | UN | ولا شك أن هذه الاتفاقية ستكمل جهودنا الوطنية لمكافحة الفساد وتعزز كفاح المجتمع الدولي ضد الفساد. |
Je voudrais à présent insister sur le besoin urgent et fondamental de redoubler d'efforts dans la lutte que mène la communauté internationale contre la menace croissante du terrorisme international. | UN | وأنتقل الآن إلى الحاجة العاجلة والأساسية لتعزيز كفاح المجتمع الدولي ضد التهديد المتزايد للإرهاب الدولي. |
De même, il ne peut accepter ses résultats comme base de la lutte menée par la communauté internationale contre le racisme. | UN | وليس بإمكانها، كذلك أن تقبل هذه النتائج بوصفها أساسا يستند إليه المجتمع الدولي لمكافحة العنصرية. |
Le début de ce millénaire est marqué par l'intensification d'un mouvement de lutte engagé par la communauté internationale contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | إننا نشهد في بداية هذه الألفية تحركا متناميا من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التمييز ضد المرأة. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient à mettre en garde la communauté internationale contre les répercussions que pourraient avoir la poursuite de tels complots et l'aventurisme sioniste. | UN | وجمهورية ايران الاسلامية تريد تحذير المجتمع الدولي من مضاعفات استمرار الخطط الصهيونية هذه ومغامراتها. |
La délégation sénégalaise est d'avis que le rééquilibrage de l'économie mondiale est une des conditions sine qua non du succès du combat que mène la communauté internationale contre ce fléau. | UN | يرى الوفـــد السنغالـي أن إعادة التوازن الى الاقتصاد العالمي من الشروط التي لا غنى عنها ﻹحراز نجاح في كفاح المجتمع الدولي ضد هذه اﻵفة. |
48. La coopération entre les Etats afin de circonscrire et de combattre le terrorisme international est la condition essentielle du succès de la lutte commune que mène la communauté internationale contre ce fléau. | UN | ٤٨ - وقال إن التعاون بين الدول لغرض حصر ومكافحة اﻹرهاب الدولي هو الشرط اﻷساسي لنجاح الكفاح المشترك الذي يضطلع به المجتمع الدولي ضد هذا الوباء. |
Ensuite, améliorer la capacité de l'ONU de gérer des crises, donner de l'efficacité à la lutte pour les droits de l'homme, et enfin mobiliser la communauté internationale contre le crime organisé. | UN | الأولويات الأخرى هي تحسين قدرة الأمم المتحدة على مواجهة الأزمات، والدفاع بصورة فعالة عن حقوق الإنسان العالمية وتعبئة المجتمع الدولي ضد الجرائم الدولية المنظمة. |
Cette conférence est un événement central pour le développement, le renforcement et la coordination des efforts de la communauté internationale contre l'accumulation excessive et le commerce illicite des armes légères. | UN | وسيكون هذا المؤتمر حدثا هاما جدا في تطوير وتعزيز وتنسيق جهود المجتمع الدولي ضد التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها. |
Il permettra à l'Assemblée générale d'apporter une contribution considérable à la lutte que mène la communauté internationale contre le sida en organisant une session extraordinaire, qui, à notre avis, constitue l'instance la plus appropriée à cet effet. | UN | وسوف يمكن الجمعية العامة من تقديم مساهمة ملحوظة في كفاح المجتمع الدولي ضد هذا المرض بعقد دورة استثنائية، هي، في رأينا، أنسب المحافل لهذا الغرض. |
Ce changement constitue un message important de la communauté internationale contre l'application de mesures économiques unilatérales comme moyen de pression économique et politique, devenue plus fréquente au cours des dernières années. | UN | وهذا التغيير يشكل رسالة هامة من المجتمع الدولي ضد تطبيق التدابير الاقتصادية اﻷحادية بوصفها وسيلة للضغط السياسي والاقتصادي، أصبحت أكثر تواترا في السنوات الماضية. |
L'OTSC soutient fermement l'ONU dans le rôle décisif qu'elle joue pour mobiliser la communauté internationale contre le fléau du terrorisme. | UN | وتدعم المنظمة دعما راسخا الدور القيادي للأمم المتحدة في تعبئة جهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا البلاء. |
Le Maroc est un protagoniste actif dans la lutte engagée par la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | فالمغرب طرف فاعل في العمل الذي يقوم به المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Le Gouvernement des États-Unis s'associe sans réserve à la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme et croit également dans la promotion et la protection des droits de l'homme à l'échelle mondiale. | UN | فحكومته شديدة الالتزام بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة اﻹرهاب، وهي ملتزمة أيضا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
En outre, à sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est également, à plusieurs reprises, prononcée sur la lutte mondiale menée par la communauté internationale contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | 127 - وأعربت الجمعية العامة في عدة مناسبات خلال دورتها السابعة والخمسين عن تأييدها للجهود العالمية التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
En ce sens, le Kazakhstan apprécie beaucoup les efforts d'organes internationaux tels que l'Organisation de Shanghai pour la coopération, la CICA et l'Organisation du Traité de sécurité collective, qui apportent une contribution significative aux actions de la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | ولتحقيق هذا، تقدر كازاخستان أيما تقدير الجهود التي تبذلها هيئات دولية مثل منظمة شنغهاي للتعاون والمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي، التي تسهم إسهاما ملموسا في جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي. |
70. Le Nigéria estime que la lutte que mène la communauté internationale contre les drogues illicites doit être fondée sur une solidarité nouvelle qui ne comporte plus de classifications selon que les pays sont producteurs, de transit ou consommateurs, vu que les étiquettes divisent plutôt que d'unir. | UN | ٧٠ - وأكد على ضرورة أن تقوم حملة المجتمع الدولي لمكافحة المخدرات غير المشروعة على أساس تضامن جديد لا يصنف البلدان بوصفها منتجة أو مناطق عبور أو مستهلكة نظرا ﻷن هذا التصنيف يبدو كأنه أداة للتفرقة بدلا من الوحدة. |
Le ferme engagement de la Malaisie dans la lutte menée par la communauté internationale contre l'utilisation abusive et le trafic de drogues est bien connue. | UN | وقال إن التزام ماليزيا القوي بالتحالف مع المجتمع الدولي من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها معروف جيداً. |
Dans le même ordre d'idées, le Gouvernement a également manifesté son appui et sa solidarité dans la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | وتقدم حكومة بنما، في ذات السياق، دعمها لنضال المجتمع الدولي من أجل مكافحة اﻹرهاب وتضامنها معه. |
Les protestations assourdissantes de la communauté internationale contre ce type de mesures unilatérales nous rappellent que les sanctions politiques, économiques et militaires imposées à des États ne sauraient en aucun cas émaner de décisions unilatérales. | UN | وإن الصرخات المتعالية للمجتمع الدولي ضد هذا الإجراء تذكرنا بأنه لا يجوز أن تكون العقوبات السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية المفروضة على دول مستندة إلى قرارات أحادية. |
Nous avons grand espoir que cette conférence ouvrira une ère nouvelle pour une coopération internationale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme de manière à prémunir la communauté internationale contre cette menace. | UN | إن أملي كبير في أن هذا المؤتمر سوف يبدأ صفحة جديدة من التعاون الدولي الفعّال لإنشاء مجتمع دولي خال من الإرهاب. |
Face au terrorisme, la politique du deux poids, deux mesures est à mon avis particulièrement préjudiciable, car elle entrave sérieusement le combat que mène la communauté internationale contre ce danger qui nous menace tous. | UN | إن ازدواجية السياسة فيما يتعلق باﻹرهاب ضارة بشكل خاص في رأيي ﻷنها تعرقل بشدة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة هذا الخطر الماثل أمامنا جميعاً. |
La Guinée-Bissau a une fois encore exprimé sa volonté de s'associer à la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme lorsque son Président a pris part au Sommet africain contre le terrorisme, tenu à Dakar les 16 et 17 octobre 2001, et a souscrit à la déclaration de ce sommet dans laquelle l'Afrique a réaffirmé son engagement à lutter contre le terrorisme. | UN | وقد تأكد مرة أخرى تصميم غينيا - بيساو على الانضمام إلى المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب بمشاركة رئيسها في مؤتمر القمة الأفريقي لمكافحة الإرهاب، الذي عقد في داكار في يومي 16 و 17 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وبالانضمام إلى الإعلان الصادر عن المؤتمر الذي أكدت فيه أفريقيا مجددا التزامها بمكافحة الإرهاب. |