"la communauté internationale dans la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي في مكافحة
        
    • المجتمع الدولي لمكافحة
        
    • للمجتمع الدولي في مكافحة
        
    • المجتمع الدولي بمكافحة
        
    • المجتمع الدولي في مجال مكافحة
        
    • المجتمع الدولي في محاربة
        
    • المجتمع الدولي في مواجهة
        
    On a ajouté que le code resterait lettre morte en l'absence d'un mécanisme juridictionnel capable d'imposer l'autorité de la communauté internationale dans la lutte contre la criminalité internationale. UN وأضيف أن المدونة ستكون عديمة الفعالية أذا لم يكن هناك وقضاء يؤكد سلطة المجتمع الدولي في مكافحة الجرائم الدولية.
    Nous nous engageons à coopérer avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme international. UN وإننا نتعهد بالتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Nous nous engageons à demeurer un partenaire solide au sein de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN ونحن نلتزم التزاما كاملا بأن نظل شريكا ثابتا مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Notre gouvernement travaillera dans un esprit de solidarité avec la communauté internationale dans la lutte contre ce fléau. UN وستعمل حكومتنا في جو من التضامن مع المجتمع الدولي لمكافحة تلك المحنة.
    Pourtant, nous regrettons que quelques pays aient décidé de se dissocier unilatéralement de l'action collective de la communauté internationale dans la lutte contre le racisme pendant la Conférence d'examen de Durban, qui a eu lieu à Genève en avril 2009. UN ومن المؤسف أن عدداً ضئيلاً من البلدان قررت أن تنسحب أحادياً من العمل الجماعي للمجتمع الدولي في مكافحة العنصرية، أثناء مؤتمر ديربان الاستعراضي، الذي عُقد في جنيف، في نيسان/أبريل 2009.
    Cette ratification du Mexique constitue un moment historique pour la Cour, qui atteint ainsi le cap des 100 États parties, et permet de réaffirmer et de renforcer l'engagement de la communauté internationale dans la lutte contre l'impunité. UN فتصديق المكسيك على نظام روما الأساسي يمثل لحظة تاريخية للمحكمة، حيث أنه يصل بعدد الدول الأطراف إلى المائة، وهو ما يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الإفلات من العقاب ويعزز هذا الالتزام.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques continue à s'associer, dans les limites clairement définies de son mandat, aux efforts de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ضمن الحدود الواضحة لولايتها، الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, de nombreux États ont réaffirmé leur volonté pleine et constante de collaborer avec la communauté internationale dans la lutte contre Al-Qaida et les Taliban. UN وأعربت دول كثيرة مجددا عن التزامها الكامل والمستمر بالتعاون مع المجتمع الدولي في محاربة القاعدة والطالبان.
    L'Indonésie désire ardemment collaborer avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme, qui représente la véritable menace pour les droits de l'homme et la vie humaine. UN وهو شديدة الرغبة في الانضمام إلى المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، الذي يمثل التهديد الحقيقي لحقوق الإنسان وحياة البشر.
    L'Afghanistan est pleinement résolu à être un partenaire sûr de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme et la drogue. UN وأفغانستان ملتزمة بشكل كامل بأن تكون شريكا مرنا مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب والمخدرات.
    Nous apprécions les efforts de l'ONU et la contribution de la communauté internationale dans la lutte contre le fléau du VIH/sida, en particulier en Afrique. UN ونحن نقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة ويلات الإيدز خاصة في أفريقيا.
    Le pays entendait continuer de coopérer pleinement avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وسوف تظل كينيا دائماً متعاونة تعاوناً كاملاً مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Le pays entendait continuer de coopérer pleinement avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وسوف تظل كينيا دائماً متعاونة تعاوناً كاملاً مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Nous apprécions les efforts de l'ONU et les contributions de la communauté internationale dans la lutte contre ce fléau, notamment en Afrique. UN ونقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، بخاصة في أفريقيا.
    À cet égard, le Liechtenstein est fermement opposé à la libéralisation du marché de la drogue et il est solidaire de la communauté internationale dans la lutte contre la circulation transfrontière des revenus provenant du trafic de drogues. UN وفي هذا الصدد، فإن ليختنشتاين تعارض بشدة تحرير سوق المخدرات وتقف في تضامن مع المجتمع الدولي في مكافحة التدفقات الدولية الناتجة عن الاتجار بالمخدرات.
    Pour marquer sa solidarité avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme, Madagascar a ratifié les 12 Conventions y afférentes et a signé la treizième, à savoir : UN وتعبيرا من مدغشقر عن تضامنها مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، فقد صدقت على الاتفاقيات المتعلقة بهذا الموضوع وعددها 12 اتفاقية، ووقعت على الاتفاقية الثالثة عشرة، وهذه الاتفاقيات هي:
    La République du Congo, en adhérant au Programme d'action et à l'instrument international, s'est résolument engagée à accompagner les efforts de la communauté internationale dans la lutte contre le commerce et la circulation illicites des armes légères et de petit calibre. UN وجمهورية الكونغو، بانضمامها إلى برنامج العمل والصك الدولي، إنما تعرب عن التزامها الشديد بدعم جهود المجتمع الدولي في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها.
    L'Ukraine est convaincue que le Conseil de sécurité devrait continuer d'utiliser son potentiel exceptionnel pour mobiliser la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN إن أوكرانيا مقتنعة بأن مجلس الأمن ينبغي له أن يستمر في استخدام إمكانياته الفريدة لتعبئة المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Cet incident, sans parler des récentes attaques terroristes à Moscou, a redoublé notre détermination de collaborer étroitement avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme en vue de son élimination. UN وذلك الحادث، فضــلا عــن الهجمات اﻹرهابية التي حدثت مؤخرا في موسكو، عــززت مــن عزمنــا على العمل عن كثب مع المجتمع الدولي لمكافحة اﻹرهاب والقضاء عليه.
    La prompte réaction du Conseil pour mobiliser les efforts internationaux contre le terrorisme, grâce à l'adoption d'une résolution décisive - la résolution 1373 (2001) - n'a pas seulement représenté un moment historique; c'est aussi une pierre de touche pour la communauté internationale dans la lutte contre toutes les formes de terrorisme. UN ورد المجلس السريع والحاسم، في محاولة لتعبئة الجهود الدولية ضد الإرهاب، من خلال اعتماد قرار بارز - القرار 1373 (2001) - لم يكن إنجازا تاريخيا فحسب ولكنه أصبح معيارا للمجتمع الدولي في مكافحة جميع أشكال الإرهاب.
    Ce bilan est opportun et pertinent et il mérite d'être pleinement utilisé pour examiner les progrès accomplis jusqu'ici et pour renforcer l'engagement de la communauté internationale dans la lutte contre la pandémie mondiale de VIH/sida. UN إن هذا التقييم يأتي في أوانه وهام وتجدر الاستفادة منه على نحو كامل لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن لتوطيد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الوباء العالمي المتمثل في الإيدز.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques continue à s'associer, dans les limites clairement définies de son mandat, aux efforts de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN 1 - تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في حدود ولايتها الواضحة، الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    À l’instar de l’ensemble de la communauté internationale, le Yémen considère que le crime et la drogue sont indissociables et est consciente de l’énormité de la tâche incombant à la communauté internationale dans la lutte contre le trafic de drogue qui constitue une menace pour l’ensemble de l’humanité. UN ٩ - وأضاف أن اليمن على غرار المجتمع الدولي بأسره ترى أن الجريمة والمخدرات مترابطان وتدرك عظم المسؤولية الملقاة على عاتق المجتمع الدولي في محاربة الاتجار بالمخدرات الذي يشكل تهديدا لﻹنسانية جمعاء.
    Le rôle de la communauté internationale dans la lutte contre la criminalité financière a également été souligné. UN كما أُكِّد أيضا على دور المجتمع الدولي في مواجهة الجرائم المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more