"la communauté internationale dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي في إطار
        
    • المجتمع الدولي من خلال
        
    • المجتمع الدولي في سياق
        
    • المجتمع الدولي في مجال
        
    • المجتمع الدولي كجزء
        
    • للمجتمع الدولي في إطار
        
    • المجموعة الدولية في إطار
        
    Nous souhaitons travailler avec la communauté internationale dans le cadre d'un effort conjoint destiné à promouvoir l'entrée en vigueur rapide du Traité. UN ونود العمل مع المجتمع الدولي في إطار جهود مشتركة للتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكّر.
    Cela se fera avec l'appui de la communauté internationale dans le cadre d'une coopération mutuellement avantageuse. UN وسيتم هذا بدعم من المجتمع الدولي في إطار التعاون الذي يعود بالنفع المتبادل على أطرافه.
    Le Maroc s'est engagé à soutenir activement les initiatives de la communauté internationale, dans le cadre des Nations Unies afin de prévenir et de combattre ces dangers. UN والمغرب ملتزم بتقديم دعم نشط للإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة لمنع ومكافحة هذه المخاطر.
    Le Gouvernement s'inspirerait des résultats du bilan commun de pays pour formuler sa stratégie et son plan d'action, qui bénéficieraient de l'appui de la communauté internationale dans le cadre du programme d'aide à long terme demandé par le Conseil économique et social. UN وستكون نتائج التقييم القطري المشترك بمثابة الموجه لعملية وضع استراتيجية الحكومة وخطة عملها التي سيدعمها المجتمع الدولي من خلال برنامج الدعم الطويل الأجل الذي طلبه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces progrès méritent le soutien de la communauté internationale dans le cadre du respect de la souveraineté des États africains. UN وجوانب التقدم هذه تستحق دعم المجتمع الدولي في سياق احترام سيادة الدول اﻷفريقية.
    Elle fait ainsi la preuve concrète de sa volonté politique d'en appliquer strictement toutes les dispositions sans exception, y compris celles relatives à l'article VI, convaincue que la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire doit demeurer la priorité essentielle de la communauté internationale dans le cadre du désarmement et du contrôle des armements. UN 50 - وهذا الأمر إنما يقيم الدليل على نحو ملموس على أننا نمتلك الإرادة السياسية للامتثال على نحو صارم لجميع أحكام المعاهدة، بما فيها أحكام المادة السادسة، وعلى اقتناعنا بأن تحقيق هدف نزع السلاح النووي لا يزال يشكل أولى أولويات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Bon nombre de ces projets se poursuivent et nécessiteront de nouveaux apports financiers de la communauté internationale dans le cadre du plan de reconstruction. UN ولا يزال العديد من هذه المشاريع مستمرا، وسيتطلب مزيدا من التمويل من المجتمع الدولي كجزء من خطة التعمير.
    — Que la défense et la protection des droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale dans le cadre de ces buts et principes; UN ● أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان هو اهتمام مشروع للمجتمع الدولي في إطار تلك اﻷهداف والمبادئ
    Ces organes de collaboration ont reçu le soutien de la communauté internationale dans le cadre de partenariats multilatéraux et bilatéraux. UN وقد حظيت هيئات التعاون هذه بدعم المجتمع الدولي في إطار شراكات متعددة الأطراف وثنائية.
    Ils refusent de prendre part à ses travaux afin d'échapper au contrôle de la communauté internationale dans le cadre de son mécanisme d'examen périodique universel. UN ويرفضون المشاركة في أعماله بغية التهرب من التدقيق الذي يجريه المجتمع الدولي في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    L'Afrique a surtout besoin, pour le succès de son entreprise, de l'appui de la communauté internationale dans le cadre d'un partenariat avec les Nations Unies, conformément au Chapitre VIII de la Charte. UN ولكي ينجح هذا المشروع، تحتاج أفريقيا قبل كل شيء إلى دعم المجتمع الدولي في إطار شراكة مع اﻷمم المتحدة، وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    C’est précisément une analyse de cette utilisation qui permettrait à l’Assemblée générale d’élaborer des recommandations concrètes visant à réviser les mesures prises par la communauté internationale dans le cadre du suivi des décisions du Caire. UN والاضطلاع بمثل هذا التحليل هو السبيل الوحيد الذي يتيح للجمعية العامة أن تضع توصيات محددة ترمي إلى تنقيح التدابير المتخذة من جانب المجتمع الدولي في إطار متابعة قرارات القاهرة.
    En dépit des engagements pris par la communauté internationale dans le cadre d'importantes conférences et sommets en tout genre, le courant de l'aide publique au développement baisse d'année en année. UN وبالرغم من التزامات المجتمع الدولي في إطار المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة بكل أنواعها، فإن تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية تنخفض كل عام.
    Le Gouvernement rwandais a assumé toutes ses responsabilités en ce qui concerne l'encadrement et la réinsertion de tous ces réfugiés rapatriés dans leur mère patrie avec les moyens disponibles et devant être fournis par toute la communauté internationale, dans le cadre d'une solidarité agissante vis-à-vis du peuple rwandais. UN وتضطلع حكومة رواندا بكامل مسؤولياتهــا فــي إعــادة توطين كل هؤلاء اللاجئين العائدين وإعادة إدماجهم في وطنهم بالوسائل التي أتاحها وسيتيحها المجتمع الدولي في إطار التضامن الفعال مع الشعب الرواندي.
    Le Maroc, pour sa part, appelle de ses voeux la mobilisation de la communauté internationale dans le cadre de ce programme afin d'aboutir à des solutions efficaces et concrètes aux problèmes de notre continent. Mon pays est décidé à contribuer de manière active dans ce domaine. UN ويتمنى المغرب أن تعبئ جهود المجتمع الدولي في إطار هذا المخطط الناهض للتوصل إلى الحلول الناجعة والملموسة للتغلب على مشاكل قارتنا، كما أن بلادي عازمة على المساهمة بصفة فعالة في هذا المجال.
    J'espère donc que les 23 millions d'habitants de Taiwan feront l'objet d'une considération bienveillante afin qu'ils puissent, une fois de plus, bénéficier du droit de s'associer à la communauté internationale dans le cadre de cette Organisation. UN ولذلك آمل أن يُنظر إلى 23 مليون نسمة في تايوان بعين الرعاية حتى يمكنهم التمتع، مرة أخرى، بحق الانتساب إلى المجتمع الدولي من خلال هذه المنظمة.
    À cet égard, lors de notre dernier débat sur la place des diamants dans le financement des conflits, le sentiment prédominant à l'Assemblée générale était déjà un sentiment de satisfaction face aux progrès accomplis par la communauté internationale dans le cadre du Processus de Kimberley. UN وفي هذا الصدد، حين ناقشنا آخر مرة دور الماس في تأجيج الصراعات، كان الشعور الغالب بالفعل على الجمعية العامة هو الارتياح للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي من خلال عملية كيمبرلي.
    Le Coordonnateur spécial continuera de donner des conseils à la communauté internationale dans le cadre de forums électoraux réguliers, auxquels participeront des représentants de pays qui s'intéressent au processus électoral. UN وسيواصل المنسق الخاص توفير التوجيهات إلى المجتمع الدولي من خلال عقد اجتماعات منتظمة لمنتدى الانتخابات الذي يضم ممثلي البلدان المهتمة بالعملية الانتخابية.
    Il y a lieu de renforcer la mobilisation de la communauté internationale dans le cadre de la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN ويجب علينا تعبئة المجتمع الدولي في سياق تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Les efforts déployés ont essentiellement recouru aux ressources internes - celles du Gouvernement et de la société civile - mais nous avons été aidés par la communauté internationale dans le cadre d'un partenariat véritable. UN والجهود التي بذلت استندت في معظمها إلى الموارد المحلية - الحكومة والمجتمع المدني - ولكننا أيضا تلقينا دعما من المجتمع الدولي في سياق شراكة حقيقية.
    Elle fait ainsi la preuve concrète de sa volonté politique d'en appliquer strictement toutes les dispositions sans exception, y compris celles relatives à l'article VI, convaincue que la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire doit demeurer la priorité essentielle de la communauté internationale dans le cadre du désarmement et du contrôle des armements. UN 50 - وهذا الأمر إنما يقيم الدليل على نحو ملموس على أننا نمتلك الإرادة السياسية للامتثال على نحو صارم لجميع أحكام المعاهدة، بما فيها أحكام المادة السادسة، وعلى اقتناعنا بأن تحقيق هدف نزع السلاح النووي لا يزال يشكل أولى أولويات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    39. M. GRAY (Australie) rappelle que les sanctions sont imposées pour le bien de tous par la communauté internationale dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales. Il s’agit de trouver le moyen de réduire au minimum les répercussions qu’elles ont sur certains Etats particulièrement touchés par leurs conséquences. UN ٣٩ - السيد غراي )استراليا(: قال إن الجزاءات فرضها المجتمع الدولي كجزء من صون السلم واﻷمن الدوليين لمصلحة الجميع وأنه يجب أن تنظر الدول اﻷعضاء بجدية في سبل تخفيف آثارها السلبية وخاصة على الدول المتأثرة.
    Le Gouvernement devrait tenir les engagements qu'il a pris envers la communauté internationale dans le cadre de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme qui a récemment eu lieu (voir A/HRC/18/6/Add.1). UN 102- وينبغي للحكومة أن تفي بالالتزامات التي قطعتها للمجتمع الدولي في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، التي جرت مؤخراً (انظر A/HRC/18/6/Add.1).
    Aussi avons-nous, en son temps, appuyé l'initiative engagée par la communauté internationale dans le cadre de l'Agenda pour le développement. UN وانطلاقا من هذه القناعة ساندت تونس، في اﻹبان، مبادرة المجموعة الدولية في إطار " خطة للتنمية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more