Je demande instamment à la communauté internationale de répondre généreusement aux appels d'aide des organismes humanitaires. | UN | إنني أحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء لنداءات الوكالات اﻹنسانية من أجل الحصول على المساعدة. |
Les incidents de cette nature continuent d'empêcher la communauté internationale de répondre aux besoins humanitaires pressants de l'Afghanistan. | UN | ولا تزال الحوادث من هذا القبيل تحد من قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية العاجلة ﻷفغانستان. |
Il prie aussi instamment la communauté internationale de répondre généreusement et rapidement aux besoins de la Bosnie-Herzégovine en fournissant une aide humanitaire dans les proportions et sous les formes requises. | UN | ويحث المقرر الخاص أيضا المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء وبسرعة لاحتياجات البوسنة والهرسك بتقديم المعونة الانسانية لهما بالقدر والشكل اللازمين. |
Ils demandent à la communauté internationale de répondre aux besoins urgents de reconstruction de la population en fournissant l'assistance requise. | UN | وناشدوا المجتمع الدولي أن يستجيب لاحتياجات شعب سيراليون العاجلة من أجل التعمير بتقديم المساعدة اللازمة. |
27. Demande à tous les membres de la communauté internationale de répondre rapidement à l'appel humanitaire en faveur de la Syrie et de s'acquitter de leurs engagements antérieurs; | UN | 27- يهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يستجيبوا على وجه السرعة للنداء الإنساني السوري، وأن يفوا بالتعهدات السابقة؛ |
31. Demande à tous les membres de la communauté internationale de répondre rapidement à l'appel humanitaire en faveur de la Syrie et de s'acquitter de leurs engagements antérieurs; | UN | يهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي الاستجابة لنداء المساعدة الإنسانية لسوريا على وجه السرعة، والوفاء بالتعهدات السابقة؛ |
La délégation éthiopienne demande par conséquent à la communauté internationale de répondre généreusement aux appels de financement et appuie une approche de l'assistance fondée sur les besoins. | UN | ووفد هذا البلد يطالب المجتمع الدولي بأن يستجيب بسخاء لنداءات التمويل، وهو يعرب عن دعمه لتناول المساعدة بناء على الاحتياجات. |
La réforme a pour objectifs d'améliorer le fonctionnement, la stabilité et la capacité de résistance du système monétaire et financier international et de permettre à la communauté internationale de répondre aux risques de portée mondiale auxquels elle fait face d'une manière plus cohérente, efficace et coordonnée. | UN | ويهدف الإصلاح إلى تحسين أداء النظام المالي والنقدي الدولي واستقراره ومرونته وتمكين المجتمع الدولي من التصدي للمخاطر العالمية بمزيد من الاتساق والفعالية والتعاون. |
Elle connaît aussi les difficultés auxquelles fait face le Bureau du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en Afrique et demande à la communauté internationale de répondre de façon positive et satisfaisante aux appels du HCR afin de le rendre à même de pourvoir aux besoins des réfugiés en Afrique. | UN | كما نعترف بالصعوبات التي تواجهها في أفريقيا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل إيجابي وكاف لنداءات المفوضية تمكينا لها من تلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا. |
La viabilité de ces programmes d'action forestiers nationaux repose sur la capacité des pays considérés de s'engager dans des réformes politiques et institutionnelles et sur celle de la communauté internationale de répondre véritablement et de façon coordonnée à leurs besoins en assistance extérieure. | UN | وتستند جدوى هذه البرامج الحراجية الوطنية الى قدرة البلدان على الالتزام بإجراء إصلاحات للسياسات والمؤسسات وقدرة المجتمع الدولي على الاستجابة على نحو كامل ومتسق لطلباتها من المساعدة الخارجية. |
Dans ses effets, la résolution vise à limiter la capacité de la communauté internationale de répondre par des moyens non violents à des actes offensifs, que ceux-ci soient dirigés contre la démocratie, les droits de l'homme ou la sécurité mondiale. | UN | يسعى القرار، في الواقع، إلى تقييد قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بوسائل غير عنيفة لأعمال هجومية، سواء كانت موجهة ضد الديمقراطية أو حقوق الإنسان أو الأمن العالمي. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de répondre à l'appel lancé par le Secrétaire général afin d'accorder à tous les produits d'exportation des pays les moins avancés un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingentement. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على الاستجابة لنداء الأمين العام من أجل السماح للبلدان الأقل نموا بالوصول إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وحصص على جميع ما تصدره من منتجات. |
505. La République centrafricaine a prié instamment la communauté internationale de répondre à la demande d'assistance technique et de coopération de la Côte d'Ivoire. | UN | 505- وحثت جمهورية أفريقيا الوسطى المجتمع الدولي على الاستجابة لطلب كوت ديفوار بمساعدتها والتعاون معها في المجال التقني. |
Rappelant également ses propres résolutions sur la question, en particulier les résolutions 45/227 du 21 décembre 1990, 47/42 du 9 décembre 1992 et 49/21 D du 20 décembre 1994, dans lesquelles elle a instamment prié la communauté internationale de répondre généreusement et avec efficacité à l'appel en faveur d'une assistance au Mozambique, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قراراتها ذات الصلة، وخاصة القرارات ٤٥/٢٢٧ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، و ٤٧/٤٢ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، و ٤٩/٢١ دال المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، التي حثت فيها المجتمع الدولي على الاستجابة بفعالية وسخاء إلى نداء تقديم المساعدة إلى موزامبيق، |
Nous faisons également nôtre l'observation du Secrétaire général eu égard au fait que la capacité de la communauté internationale de répondre aux urgences d'ordre humanitaire et aux catastrophes naturelles dépendra de l'efficience des différents éléments du système et de la façon dont ceux-ci, qu'ils fassent ou non partie du système des Nations Unies, agissent en coopération avec les autres. | UN | كما نتفق مع ما جاء في الاستنتاجات بأن قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية تتوقف على الكيفية التي يعمل بها كل طرف في النظام، والكيفية التي يعمل بها كل جزء، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، مع العناصر اﻷخرى. |
Rappelant la résolution 386 (1976) du Conseil de sécurité, en date du 17 mars 1976 et toutes ses résolutions pertinentes, dans lesquelles le Conseil a instamment prié la communauté internationale de répondre positivement et généreusement à l'appel en faveur d'une assistance au Mozambique, | UN | إذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 386 (1976)، المؤرخ 17 آذار/مارس 1976 وجميع قراراته ذات الصلة، التي يحث فيها المجتمع الدولي على الاستجابة الفعلية والسخية للدعوة إلى تقديم المساعدة إلى موزامبيق، |
Les Etats observateurs demandent à la communauté internationale de répondre généreusement à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies le 3 juin. | UN | ويطلب المراقبون الى المجتمع الدولي أن يستجيب بسخاء الى النداء الذي أصدرته اﻷمم المتحدة في ٣ حزيران/يونيه. |
3. Note avec préoccupation le caractère cyclique des sécheresses à Djibouti, qui constituent pour des dizaines de milliers de personnes, en particulier les plus vulnérables, des catastrophes humanitaires majeures, et prie la communauté internationale de répondre à l'appel lancé par le Gouvernement ; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق ظاهرة الجفاف الدورية في جيبوتي، التي تسبب كارثة إنسانية كبيرة لعشرات الآلاف من السكان، وبخاصة الضعفاء منهم، وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يستجيب للنداء الموجه من الحكومة؛ |
27. Demande à tous les membres de la communauté internationale de répondre rapidement à l'appel humanitaire en faveur de la Syrie et de s'acquitter de leurs engagements antérieurs; | UN | 27- يهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يستجيبوا على وجه السرعة للنداء الإنساني السوري، وأن يفوا بالتعهدات السابقة؛ |
31. Demande à tous les membres de la communauté internationale de répondre rapidement à l'appel humanitaire en faveur de la Syrie et de s'acquitter de leurs engagements antérieurs; | UN | 31- يهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي الاستجابة لنداء المساعدة الإنسانية لسوريا على وجه السرعة، والوفاء بالتعهدات السابقة؛ |
Dans cette requête formulée à l'issue d'une réunion ministérielle du Comité spécial sur l'Afrique australe de l'Organisation de l'unité africaine, qui s'est tenue le 29 septembre 1993, il est demandé à la communauté internationale de répondre positivement à l'appel en faveur de la levée des sanctions. | UN | وقد قُدم هذا الطلب عقب اجتماع وزاري عقدته اللجنة المخصصة للجنوب الافريقي في منظمة الوحدة الافريقية، في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، طالب فيه المجتمع الدولي بأن يستجيب بصورة إيجابية للمناشدة برفع الجزاءات. |
Le Congrès permettra aussi à la communauté internationale de répondre plus efficacement au défi posé par la relation entre prévention de la criminalité, la primauté du droit et le développement en approfondissant et améliorant ses compétences et ses capacités dans le domaine de la prévention du crime. | UN | وسيمكِّن المؤتمر أيضا المجتمع الدولي من التصدي بصورة أكثر فعالية للتحدي الذي تطرحه الصلة القائمة بين منع الجريمة وسيادة القانون والتنمية، بتعميق وتدعيم ما لديه من خبرات فنية وقدرات في مجال منع الجريمة. |
Il a demandé à la communauté internationale de répondre rapidement et efficacement à l'appel consolidé pour le Darfour, et encouragé les parties à intensifier leurs efforts pour parvenir à un règlement politique de leur différend. | UN | وأهاب المجلس بالمجتمع الدولي أن يستجيب بسرعة وفعالية للنداء الموصى بشأن دارفور. وشجع الأطراف على الإسراع بجهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع. |
La Conférence de Copenhague sur les changements climatiques, qui aura lieu en décembre 2009, sera un test de la volonté de la communauté internationale de répondre efficacement aux changements climatiques et de passer à une économie verte. | UN | وسيكون مؤتمر كوبنهاغن المتعلق بتغير المناخ، المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر 2009، اختبارا لإرادة المجتمع الدولي للاستجابة بصورة جادة لتغير المناخ والمضي قدما نحو التحول إلى اقتصاد أخضر. |