la communauté internationale doit appuyer résolument la lutte contre ce fléau, y compris les efforts destinés à rétablir les droits fondamentaux des survivants. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين. |
la communauté internationale doit appuyer les plans de subsistance alternatifs en Afghanistan. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم خطط توفير أسباب رزق بديلة في أفغانستان. |
la communauté internationale doit appuyer le processus de référendum pour garantir la tenue d'élections ouvertes, libres et transparentes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم عملية الاستفتاء بغية إجراء انتخابات حرة وشفافة وشاملة للجميع. |
la communauté internationale doit appuyer ces efforts par l'APD et par d'autres mesures. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من التدابير. |
C'est pourquoi la communauté internationale doit appuyer par des efforts concertés le retour de ce qu'on appelle les minorités. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بجهوده المنسقة ما يسمى بعودة اﻷقليات. |
Cela signifie que la communauté internationale doit appuyer la Feuille de route, seule voie d'un règlement négocié prévoyant deux États. | UN | وذلك يعني أنه يتعين على المجتمع الدولي دعم خريطة الطريق، فهي السبيل الوحيد للتوصل إلى حل تفاوضي يقضي بوجود دولتين. |
la communauté internationale doit appuyer fermement les deux Tribunaux internationaux déjà en place. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بقوة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين القائمتين. |
la communauté internationale doit appuyer les efforts des pays africains en s'acquittant des engagements pris dans le cadre du Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية وذلك بالوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في إطار خطة الأمم المتحدة لتنمية أفريقيا. |
la communauté internationale doit appuyer les efforts faits par les autorités somaliennes pour poursuivre et sanctionner les personnes soupçonnées de piraterie dans le respect du droit international des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها السلطات الصومالية لمقاضاة الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في القرصنة ومعاقبتهم وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
la communauté internationale doit appuyer les efforts entrepris dans ce sens par l'ONU, l'OUA et les pays africains et maintenir sa pression sur les autorités burundaises par le biais de sanctions économiques, afin que celles-ci donnent des gages concrets et immédiats de leur volonté de conclure un cessez-le-feu entre toutes les parties concernées. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها في هذا الاتجاه اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والبلدان اﻷفريقية لمواصلة الضغط على السلطات البوروندية عن طريق الجزاءات الاقتصادية حتى تقدم ضمانات ملموسة وفورية لرغبتها في إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار بين جميع اﻷطراف المعنية. |
la communauté internationale doit appuyer cette tendance par une participation active. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم هذا التوجه من خلال المشاركة الفعالة. |
la communauté internationale doit appuyer notre politique de sécurité de façon plus décisive. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم سياستنا الأمنية بشكل أكثر حسما. |
la communauté internationale doit appuyer les efforts des États qui luttent contre le terrorisme, en particulier les États démocratiques naissants. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود الدول التي تكافح الإرهاب - ولا سيما الدول الديمقراطية الفتية. |
la communauté internationale doit appuyer ces aspirations et les assister dans la construction d'institutions démocratiques stables dans lesquelles ils puissent mettre leur confiance, ainsi que dans la mise en place de l'état de droit. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يدعم تلك التطلعات، وأن يساعد في بناء مؤسسات ديمقراطية مستقرة وموثوق بها وإرساء سيادة القانون. |
la communauté internationale doit appuyer leurs efforts, en mobilisant les ressources additionnelles nécessaires. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم جهودها، بما في ذلك تعبئة الموارد الإضافية المطلوبة. |
la communauté internationale doit appuyer les efforts déployés par les pays africains pour accroître leur productivité agricole. | UN | كما يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الأفريقية لزيادة الإنتاجية الزراعية. |
Le Maroc estime que la communauté internationale doit appuyer les pays désavantagés, en particulier en Afrique, et, bien qu'il soit lui-même un pays en développement, il a donc annulé la dette des pays africains les moins avancés et a levé toutes les barrières douanières sur les exportations de ces pays vers le Maroc. | UN | ورغم أن المغرب يعد هو نفسه من البلدان النامية، فهو يعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان المحرومة، ولا سيما تلك الموجودة في أفريقيا، ولذا قام بلده بإلغاء ديون البلدان الأفريقية الأقل نموا وإزالة جميع الحواجز الجمركية على صادرات تلك البلدان إلى المغرب. |
De façon générale, pour trouver une solution durable au problème lié aux armes légères et de petit calibre, la communauté internationale doit appuyer les efforts tant nationaux que régionaux. | UN | وبصفة عامة، من أجل العثور على حل مستدام للمشكلة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية فضلا عن الجهود الإقليمية. |
Nous pensons enfin que la communauté internationale doit appuyer les nouvelles autorités libyennes dans leur tâche visant à assurer le plein exercice des droits de l'homme dans le pays. | UN | أخيرا، فإننا نؤمن أنه يتعين على المجتمع الدولي دعم السلطات الليبية الجديدة في مهمتها المتمثلة في ضمان التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان في البلد. |
la communauté internationale doit appuyer les efforts déployés par la Somalie pour identifier les individus se trouvant sur son sol qui contribuent à l'essor de cette activité criminelle. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي السلطات الصومالية في جهودها لاستهداف الأفراد الموجودين على البر الذين يُنعشون هذا النشاط الإجرامي. |
la communauté internationale doit appuyer l'action des pays en développement, en particulier des plus désavantagés, en leur fournissant des ressources et une assistance technique suffisantes et en supprimant tous les obstacles à l'acquisition de technologies. | UN | وأشار إلى أنه يجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها البلدان النامية، وخاصة أكثر البلدان تضررا، بتقديم الموارد الكافية والمساعدة التقنية إليها وإزالة جميع الحواجز التي تحول دون اقتناء التكنولوجيا. |
Au sujet de la péninsule coréenne, la communauté internationale doit appuyer la réunification pacifique des deux Etats. | UN | وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد إعادة توحيد الدولتين سلميا هناك. |
Considérant que, bien que la responsabilité du développement social incombe au premier chef aux États intéressés, il n'en demeure pas moins que la communauté internationale doit appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté et assurer une protection sociale de base, | UN | وإذ تسلِّم بأنه في حين أن تحقيق التنمية الاجتماعية هو المسؤولية الرئيسية للدول، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساند جهود البلدان النامية للقضاء على الفقر وكفالة توفير حماية اجتماعية أساسية، |
Pour ce qui est de faire mieux connaître la Convention, la communauté internationale doit appuyer les activités de sensibilisation des organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتسليط الأضواء على الاتفاقية، طالب المجتمع الدولي بدعم أعمال التوعية التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية النشطة في هذا المضمار. |
la communauté internationale doit appuyer la paix et encourager les autres groupes à signer l'accord de paix. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد السلام ويشجع الجماعات الأخرى على توقيع الاتفاق. |