"la communauté internationale doit poursuivre" - Translation from French to Arabic

    • على المجتمع الدولي أن يواصل
        
    • وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل
        
    • وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي يجب أن يواصل
        
    • ويجب على المجتمع الدولي أن يبني
        
    • ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة
        
    • على المجتمع الدولي أن يبني على
        
    • يجب على المجتمع الدولي مواصلة
        
    • وعلى المجتمع الدولي أن يواصل
        
    Le Japon est donc convaincu que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts en vue d'une interdiction totale. UN ولهذا فإن اليابان على اقتناع بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده صوب فرض حظر تام.
    la communauté internationale doit poursuivre ses efforts en vue de la non-prolifération des armes de destruction massive et exiger que les États dotés d'armes nucléaires réduisent davantage leurs arsenaux nucléaires. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده الرامية إلى عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وأن يطالب الدول الحائزة للأسلحة النووية بزيادة تخفيض ترساناتها النووية.
    la communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour veiller à ce que l'espace soit utilisé à des fins exclusivement pacifiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل بذل جهوده لكفالة استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية فحسب.
    À cet égard, la communauté internationale doit poursuivre l'action qu'elle mène pour prévenir toute intervention unilatérale. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي جهوده لمنع الإجراءات التي تُتّخذ من جانب واحد في هذا الصدد.
    Il est manifeste que la communauté internationale doit poursuivre et intensifier ses efforts pour promouvoir les droits de l’homme. UN وواضح أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل تكثيف جهوده لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    la communauté internationale doit poursuivre cette évolution favorable. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبني على ذلك الزخم.
    Parallèlement, la communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour restaurer la stabilité en Somalie. UN في نفس الوقت، ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة الجهود المبذولة لاستعادة الاستقرار في الصومال.
    Nous pensons que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts afin de parvenir un accord sur l'interdiction complète de l'emploi, de la production, du stockage et du transfert de ce type d'armes. UN ونعتقد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل بذل الجهود للتوصل إلى اتفاق حول فرض حظر شامل على استخدام هذه الفئة من اﻷسلحة وإنتاجها وتخزينها ونقلها.
    Le Gouvernement fédéral s'emploie à diriger et contrôler le processus mais la communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour renforcer ses institutions et permettre au Gouvernement fédéral de progressivement s'acquitter de toutes ses responsabilités en matière de sécurité. UN وعندما تسعى الحكومة الاتحادية لامتلاك زمام هذه العملية، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده لتطوير هذه المؤسسات وتمكين الحكومة الاتحادية من أن تتولى تدريجيا جميع المسؤوليات الأمنية.
    la communauté internationale doit poursuivre son action visant à créer le cadre du règlement global de la question et les créanciers doivent continuer d'aider les pays en développement à gérer la dette. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يواصل أعماله الرامية إلى تهيئة إطار لتسوية هذه المسألة على نحو شامل، كما يتعين على الدائنين أن يستمروا في مساعدة البلدان النامية في مجال إدارة الديون.
    Concernant l'Iraq, nous estimons que la communauté internationale doit poursuivre son action à travers l'Organisation des Nations Unies, chargée du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بالعراق، نحن نرى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل عمله من خلال الأمم المتحدة، التي هي مناطة بصون السلم والأمن الدوليين.
    la communauté internationale doit poursuivre les efforts en faveur d'un règlement durable obtenu par la négociation. UN 68 - وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل تحقيق تسوية طويلة الأجل عبر المفاوضات.
    la communauté internationale doit poursuivre ses efforts de lutte contre ce type de criminalité et combattre la recrudescence des actes de piraterie et de vols à main armée perpétrés contre des navires, qui sont de plus en plus violents. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل زيادة جهوده ضد هذا الشكل من أشكال الجريمة، وعلى وجه الخصوص لمكافحة الزيادة المستمرة في أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن، فيما يتصل بما نرى أنه زيادة في مستوى العنف.
    la communauté internationale doit poursuivre ses efforts de promotion de l'industrialisation dans ces pays, car la transformation des matières premières et des produits de base constitue une condition sine qua non pour accéder aux marchés mondiaux. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل جهوده لتعزيز التصنيع في تلك البلدان، ﻷن تجهيز المواد الخام والسلع اﻷساسية شرط أساسي للوصول إلى اﻷسواق العالمية.
    La Mongolie attache une grande importance au document intitulé < < Un monde digne des enfants > > (A/S-27/19/Rev.1) et affirme que la communauté internationale doit poursuivre sur la voie dans laquelle elle s'est engagée aux fins de la promotion et de la protection des droits des enfants. UN 16 - وقال إن منغوليا تعقد أهمية كبيرة على الوثيقة المعنونة " عالم يليق بالأطفال " (A/S-27/19/Rev.1). وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل استغلال قوة الدفع التي حققها في تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Le Brésil considère que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts sur ces deux voies qui, loin de s'exclure l'une l'autre, sont complémentaires. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل على المسارين معا، ما دام النهجان لا يتعارضان بالضرورة بل قد يتكاملان فعلا.
    la communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour persuader les parties au conflit qu'il est impératif de trouver une solution adéquate qui mette fin à l'affrontement irrationnel. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي جهوده من أجل إقناع أطراف الصراع بالضرورة الملحة ﻹيجاد حل مناسب ينهي هذا الصراع غير المنطقي.
    Le Burkina Faso estime que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts en vue de convaincre toutes les parties en cause que, si l'embargo et l'entrave à la liberté du commerce n'ont pas encore résolu le litige, de nouvelles voies constructives doivent être explorées. UN وتعتقد بوركينا فاصو أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل بذل جهوده ﻹقناع جميع اﻷطراف المعنية بأنه لما كان الحظر والعقبات أمام التجارة الحرة لم تحل النزاع، فيجب استكشاف مسارات بناءة جديدة.
    la communauté internationale doit poursuivre cette évolution favorable. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبني على ذلك الزخم.
    9. M. TEKAYA (Tunisie) dit que l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique dans l'intérêt de toute l'humanité est un noble objectif, et que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts à cette fin. UN ٩ - السيد تقية )تونس(: قال إن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لمنفعة البشرية جمعاء هـو هــدف نبيل ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة السعي لبلوغه.
    J'estime que la communauté internationale doit poursuivre avec ténacité ses efforts de lutte contre le terrorisme. UN وأعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي مواصلة بذل جهود حثيثة لمكافحة الإرهاب.
    la communauté internationale doit poursuivre les programmes d'assistance et de coopération technique dans les domaines de l'administration de la justice, les droits de l'homme, les prisons, etc. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل برامج تقديم المساعدة والتعاون التقني في ميادين إقامة العدل، وحقوق الإنسان، والسجون، إلخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more