"la communauté internationale en général" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي بصفة عامة
        
    • المجتمع الدولي بشكل عام
        
    • المجتمع الدولي بوجه عام
        
    • المجتمع الدولي بصورة عامة
        
    • المجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي الأوسع
        
    • للمجتمع الدولي بصفة عامة
        
    • والمجتمع الدولي بوجه عام
        
    • والمجتمع الدولي عموما
        
    • للمجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي عموماً
        
    • جانب المجتمع الدولي عموما
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي بشكل عام
        
    À tout cela, et de manière subsidiaire, s'ajoute le rôle de la communauté internationale en général. UN وإن المجتمع الدولي بصفة عامة له أيضا دور غير مباشر في هذا الشأن.
    Tout en se félicitant de cette évolution, ils n’ont pas manqué de souligner qu’il importait que la communauté internationale en général et l’Organisation des Nations Unies en particulier continuent sur cette voie. UN غير أن الرؤساء وإن لاحظوا بقدر كبير من الارتياح هذا التطور اﻹيجابي، فقد أكدوا مع ذلك ضرورة توفر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي بصفة عامة واﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    Cette situation provoque l'indignation de la communauté internationale en général. UN إن الحالة تبعث على السخط الكبير في المجتمع الدولي بشكل عام.
    la communauté internationale en général doit continuer à renforcer les capacités nationales afin de combattre l'impunité et de renforcer l'état de droit. UN وعلى المجتمع الدولي بوجه عام أن يواصل بناء القدرات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون.
    Israël a abondamment tiré profit de la situation en introduisant une menace artificielle dans notre région pour ainsi détourner l'attention de la communauté internationale en général, et des pays de la région en particulier, de la question de Palestine. UN ولذا استغلت اسرائيل الوضع استغلالا كبيرا باقحامها تهديدا مصطنعا لمنطقتنا بغية تحويل اهتمام المجتمع الدولي بصورة عامة وبلدان المنطقة بصفة خاصة عن قضية فلسطين.
    Cela étant, il convient de faire davantage encore tant au sein du système des Nations Unies que dans le cadre de la communauté internationale en général. UN ومع ذلك، ينبغي عمل المزيد داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفي أوساط المجتمع الدولي ككل.
    Ils ont reconnu à cet égard les connaissances et les compétences de ce dernier et l'ont prié de poursuivre son action dans ce domaine et de renforcer son rôle catalyseur en vue de sensibiliser la communauté internationale en général, en particulier les institutions financières internationales, et de l'encourager à collaborer dans le domaine du développement alternatif. UN وأعربوا في هذا السياق عن إدراكهم لما يتحلّى به المكتب من معرفة وخبرة فنية، وطلبوا منه أن يمضي في عمله في هذا الميدان وأن يعزّز دوره كجهة حافزة على التوعية وعلى تشجيع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، وخصوصا المؤسسات المالية الدولية، على العمل معا في مجال التنمية البديلة.
    Les délégations ne doivent pas garder le silence sur cette question; il risquerait, en effet, d'être mal interprété par la communauté internationale en général et l'Inde et le Pakistan en particulier. UN وذَكَر أنه يجب ألاّ تلتزم الوفود الصمت بشأن هذه المسألة، وأنها إذا فعلت ذلك تكون قد أرسلت الإشارة الخاطئة إلى المجتمع الدولي بصفة عامة وإلى باكستان والهند بصفة خاصة.
    Dans tous ces États, l'intransigeance des fauteurs de guerre nuit à la capacité de la communauté internationale en général et des Nations Unies en particulier d'assumer leurs responsabilités pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي كل هذه الدول، فإن تعنت لوردات الحرب يفرض تحديات خطيرة على قدرة المجتمع الدولي بصفة عامة وقدرة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة على الوفاء بمسؤولياتهما عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    À ce propos, il l'espère que l'Équateur pourra continuer à compter sur le soutien du Rapporteur spécial qu'il invite à se rendre une fois de plus dans son pays, et celui de la communauté internationale en général. UN وفي هذا الشأن، أعرب عن أمله في أن تتمكن إكوادور من الاستمرار في الاعتماد على دعم المقرر الخاص، الذي يوجه إليه الدعوة لزيارة بلده ثانية، وكذلك دعم المجتمع الدولي بصفة عامة.
    De plus, par la voie de relations amicales avec les États voisins et la communauté internationale en général, les États assurent la sécurité nationale en maintenant des forces armées aux fins de défense, non de menace contre d'autres États. UN زد على ذلك أن العلاقات الودية مع الجوار ومع المجتمع الدولي بصفة عامة تُمكّن الدول من ضمان الأمن الوطني بالإبقاء على القوات المسلحة لأغراض الدفاع وليس لتهديد دول أخرى.
    la communauté internationale en général et les États épris de paix en particulier devraient selon nous explorer toutes les moyens devant favoriser l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN ونحن نرى أن المجتمع الدولي بشكل عام والدول المحبة للسلام بشكل خاص ينبغي أن تستكشف كل الطرق الممكنة لاقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    la communauté internationale en général et l'Afrique en particulier ne peuvent ni ne doivent rester indifférentes face à ce drame humain aux conséquences incalculables pour la région des Grands Lacs. UN ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي بشكل عام وأفريقيا بشكل خاص غير مهتمين بهذه المأساة البشرية ذات العواقب التي لا تحصى بالنسبة إلى منطقة البحيرات الكبرى بل يتعين عليهما التخلي عن ذلك الموقف.
    L'indication d'un tel engagement de la part de la région constituerait un message sans équivoque tant pour les dirigeants somaliens quant à leurs propres responsabilités, que pour la communauté internationale en général. UN ووجود أية إشارة إلى هذا الالتزام من جانب المنطقة من شأنه أن يوجه رسالة لا لبس فيها إلى القادة الصوماليين فيما يتعلق بمسؤوليتهم هم، وإلى المجتمع الدولي بوجه عام.
    la communauté internationale en général et les pays de la sous-région en particulier ne cessent de nous témoigner leur volonté de voir le Burundi sortir de la crise. UN ما برح المجتمع الدولي بوجه عام وبلدان المنطقة الفرعية بوجه خاص يبديان رغبتهما في رؤية بوروندي وقد خرجت من اﻷزمة.
    Dans cette tâche, le Gouvernement du Burundi a besoin de l'appui de la communauté internationale en général et des voisins en particulier qui suivent avec beaucoup d'intérêt l'évolution socio-politique de notre pays. UN وﻹنجاز هذه المهمة، تحتاج حكومة بوروندي الى دعم المجتمع الدولي بصورة عامة ودعم جيرانها بصورة خاصة وهم الذين يتابعون باهتمام كبير التطورات الاجتماعية والسياسية في بلدنا.
    Sinon, on court le risque non seulement de gaspiller les maigres ressources disponibles mais aussi celui de perdre la confiance de la société civile à l'égard de ces programmes et, ce qui est le plus grave, à l'égard de la communauté internationale en général et de l'Organisation des Nations Unies en particulier. UN وإلا جوزف لا بخسارة هذه الموارد النادرة فحسب، وإنما بالقضاء أيضاً على ثقة المجتمع المدني في البرامج، بل وأسوأ من ذلك على ثقته في المجتمع الدولي ككل وفي اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Beaucoup restait encore à faire dans ce pays, qui devrait en permanence retenir l'attention de la communauté internationale en général et de l'Union européenne en particulier. UN وما زال الطريق طويلا أمام البلد وسيحتاج إلى اهتمام مستمر من جانب المجتمع الدولي الأوسع عموما، ومن جانب الاتحاد الأوروبي بصورة خاصة.
    Depuis 1989, l'Inde soumet à l'examen de la Commission, de concert avec ses auteurs, ce projet de résolution particulier, car nous considérons qu'il revêt une importance fondamentale pour la communauté internationale en général et pour le monde en développement en particulier. UN وما فتئت الهند تقوم منذ عام 1989 إلى جانب البلدان الأخرى المشتركة معها في هذا الخصوص بتقديم مشروع القرار هذا بالذات لأننا نعتبره يتناول قضية ذات أهمية أساسية للمجتمع الدولي بصفة عامة ولبلدان العالم النامي بصفة خاصة.
    Ils ont estimé que le Programme d'action pour le développement des petits États insulaires devrait servir de plan directeur pour les gouvernements, les régions et la communauté internationale en général. UN ورئي أن برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي أن يصبح أداة هامة في مجال السياسة العامة للحكومات الوطنية، والمناطق اﻹقليمية، والمجتمع الدولي بوجه عام.
    Cela s'applique en particulier au rôle de l'ONU et de la communauté internationale en général pour assurer la paix dans le monde des années 90 et au-delà. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    Il faut espérer que le résultat de cette conférence favorisera la mise en oeuvre de mesures qui bénéficieront à toutes les parties concernées et à la communauté internationale en général. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي حصيلة هذا المؤتمر الى دعم العمل الرامي الى تحقيق النفع المتبادل بالنسبة لكافة اﻷطراف المتأثرة وكذلك للمجتمع الدولي ككل.
    L'imposition de l'illégalité à la place de la légalité a aussi mis en danger la paix de la communauté internationale en général. UN كما أن فرض اللاقانون بدلا من القانون قد عرض السلام في المجتمع الدولي بأسره للخطر.
    Le Gouvernement turc a fait observer que du fait que la communauté internationale en général et les ONG en particulier considéraient le terrorisme uniquement sous l'angle des droits de l'homme, la vigilance s'exerçait exclusivement sur les prétendues violations des droits de l'homme commises par les Etats et leurs forces de sécurité à l'encontre des personnes soupçonnées de terrorisme. UN وأشارت حكومة تركيا إلى أن النهج المنصب على حقوق اﻹنسان بشكل خالص الذي اعتمده المجتمع الدولي عموماً والمنظمات غير الحكومية خصوصاً إزاء اﻹرهاب قد أسفر عن القيام على سبيل الحصر برصد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يزعم ارتكابها من جانب الدول وقوات اﻷمن التابعة لها ضد المشتبهين باﻹرهاب.
    Devant tant d'horreurs et de souffrances que subit le peuple congolais, l'Assemblée nationale, qui est son émanation, déplore le silence coupable de la classe politique congolaise et l'absence de réactions de la communauté internationale en général et des États africains en particulier. UN وإزاء هذا الكم من اﻷهوال والمعاناة، التي يعيشها الشعب الكونغولي، لا يسع الجمعية الوطنية وهي نتاج ﻹرادة الشعب إلا أن تدين الصمت اﻹجرامي من قبل المجتمع السياسي الكونغولي وانعدام رد الفعل من جانب المجتمع الدولي عموما والدول اﻷفريقية بصفة خاصة.
    Il a exprimé la gratitude du Gouvernement et du peuple du Myanmar envers les personnes et organisations et la communauté internationale en général pour l'aide et les concours généreux qu'ils leur avaient dispensés à l'heure du besoin. UN وأعرب عن امتنان ميانمار حكومة وشعبا للأفراد والمنظمات والمجتمع الدولي بأسره للمساعدة السخية المقدمة لها في وقت الشدة.
    Il reste admis que les questions institutionnelles, sécuritaires et économiques, ainsi que celles des retours et des propriétés constituent des sujets de préoccupation pour la communauté internationale en général, et pour le Conseil de sécurité en particulier. UN والحقيقة أن المسائل المؤسسية والأمنية والاقتصادية، وأيضا المتعلقة بالعودة وبالممتلكات، لا تزال مصدر قلق للمجتمع الدولي بشكل عام وللمجلس بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more