"la communauté internationale en matière de" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي فيما يتعلق
        
    • المجتمع الدولي في مجال
        
    • المجتمع الدولي الرامية إلى نزع
        
    • المجتمع الدولي المتعلقة بنزع
        
    • المجتمع الدولي على صعيد
        
    • المجتمع الدولي في ميدان نزع
        
    • التي اتفق عليها المجتمع الدولي
        
    • للمجتمع الدولي في مجال
        
    • المجتمع الدولي فيما يخص
        
    L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale en matière de non-prolifération et de promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتتشاطر أرمينيا على نحو تام أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والترويج للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Le projet actuel nous paraît très éloigné des objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement. UN أما مشروع القرار الحالي فيبدو لنا بعيدا جدا عن أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح.
    En définitive, ces initiatives régionales de promotion de mesures de confiance et de désarmement progressif doivent, à l'échelle mondiale, être confortées pour que soient réalisés les objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement, de paix et de sécurité. UN إن هذه المبادرات اﻹقليمية لتعزيز تدابير بناء الثقـــــة ونزع السلاح التدريجي ينبغي تشجيعها، على الصعيد العالمي، من أجل تحقيق أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح والسلم واﻷمن.
    La CPI est certainement l'un des acquis majeurs de la communauté internationale en matière de renforcement du système juridique international. UN من المؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية أحد أكبر إنجازات المجتمع الدولي في مجال تعزيز النظام القانوني الدولي.
    Le Soudan va également avoir besoin du soutien de la communauté internationale en matière de renforcement de ses capacités dans le but de diversifier les fondements de l'économie soudanaise. UN وسيحتاج السودان أيضا إلى دعم من المجتمع الدولي في مجال بناء القدرات من أجل تنويع قاعدته الاقتصادية.
    L'Inde a joué un rôle actif dans les efforts déployés par la communauté internationale en matière de désarmement nucléaire. UN 9 - وما برحت الهند تضطلع بدور نشط في مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement argentin s'est fixé comme priorité au plus haut niveau de consolider les résultats obtenus au cours des dernières décennies par la communauté internationale en matière de droits de l'homme. UN وقال إن حكومة الأرجنتين حددت على سبيل الأولوية العليا تعزيز النتائج التي حققها خلال العقود الأخيرة المجتمع الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    C'est pour cela que la situation de blocage de la Conférence nous préoccupe au plus haut point. Aussi formulonsnous le vœu que celle-ci parvienne à surmonter ses divergences pour répondre aux attentes de la communauté internationale en matière de paix et de sécurité. UN ولهذا السبب نشعر بهذا القدر من القلق إزاء المأزق الذي يواجهه المؤتمر ويحدونا أمل صادق في أن يتمكن المؤتمر من تسوية الاختلافات بين أعضائه، وتحقيق أماني المجتمع الدولي فيما يتعلق بالسلم والأمن.
    Un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles est un objectif que s'est fixé il y a longtemps la communauté internationale en matière de non-prolifération et de désarmement. UN إن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو من اﻷهداف التي ما برحت مدرجة منذ أمد طويل على جدول أعمال المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة.
    En ce moment, c'est l'Afghanistan qui pose le plus grand défi à la communauté internationale en matière de consolidation de la paix et c'est à l'Afghanistan que le Japon fournit le plus d'assistance. UN إن أفغانستان، في هذه اللحظة، أكبر تحد يواجه المجتمع الدولي فيما يتعلق ببناء السلام الشيء الذي حدا باليابان إلى توجيه أضخم مساعداتها صوب ذلك البلد.
    Ces questions posent un défi à la capacité de la communauté internationale en matière de responsabilité de protéger aussi important que les quatre crimes identifiés dans le rapport. UN وتمثل هذه القضايا تحديا لقدرة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن الحماية لا يقل عن التحدي الذي تشكله الجرائم الأربع المحددة في التقرير.
    Nous sommes convaincus que, par souci de cohérence avec les réalités actuelles de la communauté internationale en matière de sécurité et de désarmement, qui se reflètent très clairement à la Conférence du désarmement, tous les États ici présents doivent faire montre d'ouverture d'esprit, de souplesse et de volonté politique. UN ونحن مقتنعون بأنه يتعين على جميع الدول الحاضرة في هذا المحفل أن تبدي انفتاحاًً ومرونة وإرادة سياسية كيما يكون موقفها متسقاً مع الأوضاع الراهنة في المجتمع الدولي فيما يتعلق بالأمن ونزع السلاح، وهم ما ينعكس على أوضح وجه في مؤتمر نزع السلاح.
    Compte tenu de notre expérience, je voudrais souligner que l'ampleur de la tâche qui attend la communauté internationale en matière de déminage rend indispensable le renforcement de la coopération internationale. UN وعلى أساس تجربتنا، أود أن أؤكد على أن ضخامة المهمة التي تواجه المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام تجعل تعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار أمرا لا بد منه.
    5. La Thaïlande est déterminée à coopérer avec la communauté internationale en matière de promotion de la femme et souhaite continuer la tache entreprise par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٥ - وذكرت أن تايلند ملتزمة بالتعاون مع المجتمع الدولي في مجال النهوض بالمرأة وأنها تحبذ البناء على اﻷسس التي وضعها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En conclusion, sa délégation rend hommage à la Quatrième Commission dont les travaux orientent toujours les efforts de la communauté internationale en matière de décolonisation. UN وأخيرا، قال إن وفده ينوه بأعمال اللجنة الرابعة، التي لا تزال تتبوأ المقدمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال إنهاء الاستعمار.
    Certains États adoptent des lois internes qui ont des effets transfrontaliers, imposant des restrictions et des sanctions économiques à d’autres États, en violation des droits souverains de ces derniers, et entravant les efforts de la communauté internationale en matière de paix, de sécurité et de développement. UN وقال إن بعض الدول تسن قوانين وطنية تمتد آثارها إلى خارج حدودها اﻹقليمية وتفرض قيودا وعقوبات اقتصادية على البلدان اﻷخرى، مما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوقها السيادية ويعرقل جهود المجتمع الدولي في مجال تحقيق السلام واﻷمن والتنمية.
    L'Inde a joué un rôle actif dans les efforts déployés par la communauté internationale en matière de désarmement nucléaire. UN 9 - واضطلعت الهند بدور نشط في مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Ces instruments essentiels constituent un socle pour les efforts de la communauté internationale en matière de désarmement et de non-prolifération. UN إذ أنها توفر أساسا لجهود المجتمع الدولي المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Bélarus est conscient de sa responsabilité vis-à-vis de la communauté internationale en matière de développement et il contribue grandement à la réalisation des OMD. UN تدرك بيلاروس مسؤوليتها تجاه المجتمع الدولي على صعيد التنمية وهي تسهم بصورة كبيرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces mêmes délégations considèrent que la racine du mal n'est pas tant dans le contenu de l'ordre du jour actuel ni dans les priorités de la communauté internationale en matière de désarmement, que ces mêmes délégations jugent encore d'actualité, que dans la mise en oeuvre de ces priorités. UN وأشارت هذه الوفود إلى أنها تعتبر أن جذور المشاكل ليست في محتوى جدول اﻷعمال الراهن، أو في اﻷولويات التي قبلها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والتي لا تزال ذات صلة في رأيها، وإنما هي في تنفيذها.
    Evoquant le décalage inquiétant entre les engagements et l'action, il a souligné que les objectifs et les buts arrêtés par la communauté internationale en matière de développement durable devaient être atteints sans retard. UN ولدى تأكيده للتفاوت الداعي إلى القلق بين الالتزامات وبين الإجراءات العملية، شدد على أن الغايات والأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي بالنسبة إلى التنمية المستدامة، ينبغي تنفيذها في حينها.
    yéménite tient beaucoup à ce que la même importance soit accordée à toutes les recommandations formulées dans la Déclaration de Vienne, afin que cette dernière devienne la référence première de la communauté internationale en matière de droits de l'homme. UN وقالت إن وفد اليمن يحرص الى حد بعيد على إيلاء اﻷهمية ذاتها لجميع التوصيات الواردة في إعلان فيينا حتى يصبح هذا اﻹعلان المرجع اﻷساسي للمجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Montréal est le lieu idéal d'application du programme Action 21 et d'exécution des engagements pris par la communauté internationale en matière de développement durable; c'est aussi l'endroit où le secrétariat trouvera des partenaires pour qui l'exploitation durable des ressources naturelles et, partant, la protection de la qualité de la vie, sont des priorités absolues. UN ومونتريال هي أمثل مكان لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ والالتزامات التي عقدها المجتمع الدولي فيما يخص التنمية المستدامة وهي المكان الذي ستجد فيه اﻷمانة شركاء يعتبرون التنمية المستدامة للموارد الطبيعية وحماية نوعية الحياة التي يستتبعها ذلك أولويات مطلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more