Aussi appuie-t-elle les efforts déployés par la communauté internationale, en vue de trouver une solution politique à la crise. | UN | كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة. |
Depuis lors, le Pakistan coopère avec la communauté internationale en vue de l'application de l'Accord. | UN | ومنذ ذلك الحين، تعاونت باكستان بشكل وثيق مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ اتفاق بون. |
Je voudrais aussi féliciter le Secrétaire général des efforts qu'il déploie sans relâche pour mobiliser la communauté internationale en vue de soutenir nos efforts. | UN | وأود كذلك أن أثني على الأمين العام على جهوده التي لا تكل في تعبئة المجتمع الدولي من أجل دعم جهودنا. |
Ce contexte favorable pour les questions de désarmement constitue une opportunité à saisir par la communauté internationale en vue de réaliser des avancées et des progrès tangibles. | UN | وهذا الجو الإيجابي يعد فرصة لمسائل نزع السلاح ينبغي أن يغتنمها المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم ملموس. |
En outre le Marché commun du Sud appuie les efforts déployés par la communauté internationale en vue de réglementer les armes à sous-munitions. | UN | وأعرب عن دعم السوق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع القواعد المنظمة للذخائر العنقودية. |
Devant cette situation, le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh appelle une nouvelle fois l'attention de toutes les parties sur les efforts déployés par le régime de Bakou pour désinformer la communauté internationale en vue de dissimuler la véritable situation dans la zone du conflit. | UN | وإزاء هذه الخلفية، توجه وزارة خارجية جمهورية ناغورنو كاراباخ مرة ثانية انتباه جميع اﻷطراف المهتمة إلى الخطوات المتتالية التي قامت بها سلطات باكو لتضليل المجتمع الدولي بهدف حجب حقيقة اﻷوضاع في منطقة النزاع. |
Nous avons adopté il y a 10 ans le Programme d'action de Beijing qui devait servir de plan directeur à la communauté internationale en vue de la réalisation de ces droits. | UN | وقبل عشر سنوات خلون، اعتمدنا منهاج عمل بيجين إطارا لسياسات المجتمع الدولي من أجل إعمال تلك الحقوق. |
Il continuera de développer sa coopération avec la communauté internationale en vue de réaliser les OMD et de relever le niveau de vie de sa population. | UN | وستواصل تنمية تعاونها مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية وتحسين مستويات المعيشة للشعوب. |
J'invite donc le Gouvernement à collaborer activement avec la communauté internationale en vue de renforcer les capacités du système judiciaire dans tout le pays et de garantir des conditions de détention humaines. | UN | ومن ثم، أدعو الحكومة إلى أن تتعاون تعاونا نشطا مع المجتمع الدولي من أجل رفع قدرات الجهاز القضائي في مختلف أنحاء البلد وكفالة أوضاع إنسانية في الحجز. |
Déterminé à tout mettre en oeuvre pour que l'Afrique apporte sa contribution de concert avec la communauté internationale en vue de régler cette crise en créant, entre autres, un climat de confiance dans le pays, | UN | وتصميما منه على كفالة أن تواصل افريقيا تقديم مساهمتها بالتضافر مع المجتمع الدولي من أجل التغلب على هذه اﻷزمة، من خلال سُبل منها خلق جو من الثقة في البلد، |
De plus grands efforts devaient être faits pour construire des partenariats au sein de la communauté internationale en vue de promouvoir et de généraliser le développement durable en Afrique. | UN | ويلزم بذل جهود أكبر لإقامة الشراكات فيما بين عناصر المجتمع الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا وتعميمها. |
Nous réaffirmons également notre volonté de contribuer aux efforts faits par la communauté internationale en vue de réactiver les mécanismes multilatéraux chargés des questions de désarmement. | UN | كما نعيد تأكيد عزمنا على المساهمة في جهود المجتمع الدولي من أجل إنعاش آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Elle a noté les efforts entrepris avec le concours de la communauté internationale en vue de réinsérer les enfants excombattants. | UN | وأحاطت علماً بالجهود الجارية بمساعدة المجتمع الدولي من أجل إعادة تأهيل الجنود الأطفال. |
4. Le Gouvernement s'engage à demander l'appui de la communauté internationale en vue de : | UN | ٤ - تتعهد الحكومة بطلب الدعم من المجتمع الدولي من أجل ما يلي: |
Face à la dimension planétaire de ce fléau, mon pays s'associe pleinement aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de lui donner une réponse appropriée. | UN | ويضم بلدي، في مواجهة الأبعاد العالمية لهذه الآفة كل جهوده إلى جهود المجتمع الدولي بغية توفير استجابة مناسبة. |
Nous avons entamé un dialogue constructif avec la communauté internationale en vue de trouver les moyens de faciliter la collaboration internationale dans le développement de l'énergie nucléaire. | UN | ونحن نشارك في حوار بناء مع المجتمع الدولي بغية إيجاد السبل الكفيلة بتيسير التعاون الدولي في تطوير الطاقة النووية. |
Nous confirmons que nous sommes déterminés à oeuvrer activement à la promotion des efforts de la communauté internationale en vue de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونؤكد التزامنا بالعمل بنشاط لتعزيز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء التام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
L'Ukraine continuera d'appuyer les efforts de la communauté internationale en vue de faire progresser le processus de paix et d'instaurer la paix au Moyen-Orient. | UN | إن أوكرانيا ستستمر في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للمضي قدما بعملية السلام وإرساء السلام في الشرق الأوسط. |
Une coopération doit s'instaurer entre les différents éléments de la communauté internationale en vue de limiter l'accroissement inflationniste des rémunérations et des autres coûts opérationnels dès que les Nations Unies s'installent quelque part. Des dispositions devraient être prises pour prévenir les incidences de cette inflation des coûts, que subissent aussi bien les collectivités locales que les entités étrangères. | UN | 3 - هناك حاجة لبدء التعاون داخل المجتمع الدولي بهدف الحد من الارتفاع المفاجئ للتكاليف في شروط عمل الموظفين واهتماماتهم التشغيلية كلما وجدت الأمم المتحدة نفسها في أحد أماكن العمليات. |
On ne saurait surestimer l'importance de cet événement dans le contexte des efforts que déploie la communauté internationale en vue de renforcer la sécurité internationale. | UN | ومن الصعب أن نبالغ في أهمية هذا التطور في سياق جهود المجتمع الدولي المبذولة لتعزيز اﻷمن الدولي. |
Se félicitant du lancement de l'initiative Alliance des civilisations, qui vise à répondre à la nécessité d'une action résolue de la communauté internationale en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre des cultures et des sociétés différentes, | UN | وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات، |
Le Gouvernement des États-Unis continuera à travailler avec la communauté internationale en vue de faire de l'exercice des droits de l'homme une réalité pour tous les enfants. | UN | وستواصل حكومة الولايات المتحدة العمل مع المجتمع الدولي لضمان تجسد حقوق الإنسان كأمر واقع يتمتع به الأطفال كافة. |