Etant donné les répercussions de la crise, la Fédération de Russie propose que la communauté internationale envisage de créer un mécanisme pour gérer le processus de mondialisation. | UN | وقال إنه في ضوء آثار اﻷزمة، يقترح الاتحاد الروسي أن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء آلية ﻹدارة عملية العولمة. |
Il est temps que la communauté internationale envisage d'autres stratégies pour l'allègement de la dette, de façon à réduire substantiellement l'ampleur du problème dans ce continent. | UN | وأعلن أن الوقت قد حان أن ينظر المجتمع الدولي في استراتيجيات أخرى لتخفيف عبء الديون، مما يسمح بالحد من هذه المشكلة بصورة ملحوظة، في هذه القارة. |
Aussi soutenons-nous les mesures récentes que la communauté internationale envisage de prendre pour revitaliser et renforcer l'Organisation. | UN | لذلك نؤيد التدابير اﻷخيرة التــي ينظر المجتمع الدولي في اتخاذها من أجل إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وتعزيزها. |
Considérant que fournir une assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions contribuerait à ce que la communauté internationale envisage de façon efficace et intégrée les sanctions obligatoires imposées par le Conseil de sécurité, | UN | وإذ تسلﱢم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات يساهم كذلك في وجود نهج فعال وشامل يضعه المجتمع الدولي بصدد الجزاءات اﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن، |
La Conférence internationale sur le financement du développement aura marqué un tournant dans la manière dont la communauté internationale envisage la coopération pour le développement. | UN | 1 - مثَّل المؤتمر الدولي لتمويل التنمية نقطة تحوُّل في النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي إزاء التعاون الإنمائي. |
Il est également important que la communauté internationale envisage la mise en place d'un mécanisme permettant de restreindre la production, l'utilisation et le transfert de toutes les mines, et notamment des mines terrestres antipersonnel. | UN | ومن الضروري أيضا أن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء آلية لتقييد إنتاج واستخدام ونقل جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية وبخاصة اﻷلغام المضادة لﻷشخاص. |
Il faudrait aussi, à cet égard, que la communauté internationale envisage l'adoption de plusieurs mesures, notamment l'octroi de larges exemptions en matière de recherche aux expérimentateurs et l'autorité judiciaire nécessaire pour exiger l'octroi de licences non exclusives d'utilité publique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي أيضا في عدة مسائل سياساتية، منها منح استثناء واسع النطاق للمستخدمين التجريبيين، واشتراط السلطة القضائية منح التراخيص بطريقة غير حصرية بدافع المصلحة العامة. |
Mais il serait plus important encore que la communauté internationale envisage de déployer à Mogadishu une force de protection internationale qui faciliterait l'action de l'ONU et des autres intervenants internationaux. | UN | والأهم من ذلك أن ينظر المجتمع الدولي في وزع قوة دولية للحماية لتسهيل عمل الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الفاعلة الدولية في مقديشو. |
À cet égard, il est impératif que la communauté internationale envisage d'adopter de nouvelles méthodes de coopération internationale en matière de développement, fondées sur la croissance, la stabilité et l'équité, avec la participation et l'intégration totales des pays en développement au processus de mondialisation de l'économie. | UN | وفي هذا الصدد، من الحتمي أن ينظر المجتمع الدولي في نهج جديدة للتعاون الدولي من أجل التنمية، تقوم على أساس النمو والاستقرار واﻹنصاف وبالمشاركة والاندماج الكاملين للبلدان النامية في عولمة الاقتصاد العالمي. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial a recommandé antérieurement que la communauté internationale envisage d'établir une commission d'enquête internationale sur les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme susceptibles de constituer des crimes contre l'humanité et/ou des crimes de guerre. | UN | وبناء على ذلك، سبق أن أوصي المقرر الخاص بأن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء لجنة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي يمكن أن ترقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم الحرب. |
Il serait également souhaitable que la communauté internationale envisage de prendre des mesures appropriées pour s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. Les 12 conventions des Nations Unies sur le terrorisme sont cruciales dans la lutte contre ce fléau et elles doivent donc être ratifiées et pleinement mises en œuvre. | UN | ومن المستصوب كذلك أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير ملائمة للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب ولما كان لاتفاقيات الأمم المتحدة الـ12 بشأن الإرهاب أهميتها القصوى في المعركة ضد تلك الآفة، فإنه ينبغي التصديق عليها وتنفيذها كاملة. |
Considérant que la plupart de ces questions devraient pouvoir être résolues, elle a recommandé que la communauté internationale envisage sérieusement de compléter les ressources de la phase IV de l'Initiative autres que les ressources de base afin que les problèmes qu'elle a soulevés puissent être résolus et ses recommandations appliquées. | UN | ومع توقع النجاح في معالجة معظم المسائل، توصي البعثة بأن ينظر المجتمع الدولي بشكل جاد في توفير مصادر تمويل تكميلي غير أساسية للمرحلة الرابعة من المبادرة، بغية تمكين البرنامج من معالجة التحديات، وتطبيق توصيات البعثة. |
Dans mon rapport de 1998, je recommandais, entre autres mesures, que la communauté internationale envisage de nommer des médiateurs spéciaux ou des commissions spéciales pour rendre les sanctions plus efficaces, arrêter la prolifération des armes légères, déployer des forces de maintien de la paix multinationales de concert avec des forces régionales et sous-régionales et renforcer la capacité de maintien de la paix de l'Afrique elle-même. | UN | 6 - وفي تقريري لسنة 1998، أوصيت، بعدة تدابير منها أن ينظر المجتمع الدولي في تعيين وسطاء خاصين أو لجنة خاصة، وفي تعزيز فعالية الجزاءات، ووقف انتشار الأسلحة الصغيرة، والمشاركة في نشر قوات حفظ سلام متعددة الجنسيات مع القوى الإقليمية ودون الإقليمية، وتعزيز قدرة أفريقيا ذاتها على حفظ السلام. |
Ce qui est également important, c'est que la communauté internationale envisage d'établir des directives ou des principes pour les autres acteurs, à savoir la société civile et le secteur privé, pour s'assurer de la viabilité des réformes de l'administration publique dans différents pays. | UN | ومما يكتسي أهميـة مماثلة أن ينظر المجتمع الدولي في وضع الخطوط اﻹرشاديــة أو المبادئ - التي يتبعها وسطان فاعلان آخران وهما، بالتحديد، المجتمع المدني والقطاع الخاص - إذا كان المقصود هو نجاح إصلاحات اﻹدارة العامة في مختلف البلدان. |
Considérant que fournir une assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions contribuerait à ce que la communauté internationale envisage de façon efficace et intégrée les sanctions obligatoires imposées par le Conseil de sécurité, | UN | وإذ تسلﱢم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات يساهم كذلك في وجود نهج فعال وشامل يضعه المجتمع الدولي بصدد الجزاءات اﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن، |
Cette conférence a été très généralement considérée comme un tournant dans la manière dont la communauté internationale envisage la coopération pour le développement et comme un nouveau point de repère pour les décideurs en ce qui concerne les liens entre le financement intérieur et international, le commerce et les autres questions de développement. | UN | وقد اعتُبر المؤتمر على نطاق واسع نقطة تحوُّل في النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي إزاء التعاون الإنمائي ونقطة مرجعية جديدة لتقرير السياسات بشأن أوجه الترابط بين قضايا التمويل المحلي والدولي، والتجارة وقضايا التنمية الأخرى. |
(M. Sánchez Arnau, Argentine) Comme l'ambassadeur Marín Bosch l'a dit dans sa déclaration du 31 janvier dernier, ce qui sera - ou ne sera pas - réalisé à New York lors de la prochaine réunion d'examen du TNP déterminera ou remodèlera la façon dont la communauté internationale envisage la non-prolifération nucléaire. | UN | وكما قال السفير مارين بوش في بيانه، في ١٣ كانون الثاني/يناير، إن ما يُنجز - أو لا يُنجز - في نيويورك في المؤتمر المقبل لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، " سيحدّد أو سيعيد تحديد النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي في معالجة مسألة عدم الانتشار " . |