"la communauté internationale est confrontée à" - Translation from French to Arabic

    • يواجه المجتمع الدولي
        
    • ويواجه المجتمع الدولي
        
    • إن المجتمع الدولي يواجه
        
    • يواجه فيه المجتمع الدولي
        
    Par ailleurs, outre la crise alimentaire mondiale, la communauté internationale est confrontée à une demande d'énergie en croissance rapide. UN وعلاوة على ذلك وبالإضافة إلى أزمة الغذاء العالمية يواجه المجتمع الدولي زيادة سريعة في الطلب على الطاقة.
    Maintenant que la phase la plus dangereuse de la crise en Haïti est terminée, la communauté internationale est confrontée à un problème tout aussi grave. UN واﻵن، وقد وصل أخطر فصل في اﻷزمة في هايتي إلى نهايته، فهناك تحد آخر على نفس القدر من اﻷهمية يواجه المجتمع الدولي.
    Au moment où la communauté internationale est confrontée à des défis, il importe que les besoins des plus petites communautés soient connus et fassent l'objet de débats. UN في وقت يواجه المجتمع الدولي تحديات فيه من الضروري معرفة ومناقشة احتياجات أصغر المجتمعات.
    la communauté internationale est confrontée à la nécessité d'imprimer un élan puissant aux progrès économiques et sociaux et de permettre à tous les pays de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويواجه المجتمع الدولي الحاجة إلى إعطاء زخم قوي للتقدم الاجتماعي والاقتصادي، وإلى تحقيق جمع البلدان لأهداف الألفية.
    En effet, la communauté internationale est confrontée à de graves défis dans le domaine de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération. UN ويواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في ميدان الأمن ونزع السلاح ومنع الانتشار.
    la communauté internationale est confrontée à une réalité mouvante. UN إن المجتمع الدولي يواجه واقعا متغيرا ومليئا بالتحديات.
    la communauté internationale est confrontée à des défis de plus en plus grands du fait des changements climatiques. UN يواجه المجتمع الدولي تحديات متزايدة نتيجة لتغير المناخ.
    Dans ces circonstances, la communauté internationale est confrontée à l'énorme tâche de répondre de manière adéquate et surtout collectivement aux défis de notre époque. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، يواجه المجتمع الدولي المهمة الهائلة الخاصة المتمثلة في الاستجابة الكافية والأهم من ذلك الاستجابة الجماعية لتحديات عصرنا.
    Trop souvent, la communauté internationale est confrontée à des situations qui mettent gravement en péril la sécurité des individus et des populations. UN وما أكثر ما يواجه المجتمع الدولي بحالات تعرض للخطر الشديد سلامة الأفراد والمجتمعات.
    En effet, à l'heure actuelle, la communauté internationale est confrontée à de graves problèmes et doit absolument mobiliser la sagesse collective pour s'attaquer à ces événements et tendances inquiétants. UN فخلال هذه الدورة يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة وتقع عليه ضغــوط صعــبة لتوخـــي الحكمة الجماعية في تناول التطورات والاتجاهات المقلقة.
    Avec la fin de la guerre froide, la communauté internationale est confrontée à des réalités nouvelles qui ont modifié les principes de base des relations mondiales, et qui exigent des approches nouvelles et audacieuses de la réalisation des idéaux qui inspirèrent la création des Nations Unies. UN فبنهاية الحرب الباردة يواجه المجتمع الدولي واقعا جديدا بدل أسس العلاقات العالمية، فأصبح الوضع يتطلب نهجا جسورة وإبداعية في العمل على الوفاء بالمثل التي ألهمت إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Actuellement, la communauté internationale est confrontée à une série de difficultés, notamment la pauvreté, la faim, les maladies contagieuses, la prolifération des armes de destruction massive et des missiles, les conflits régionaux et les problèmes environnementaux qui touchent la planète. UN وفي هذا الوقت، يواجه المجتمع الدولي سلسلة من التحديات، بما في ذلك الفقر، والجوع والأمراض المعدية، وانتشار أسلحة الدمار الشامل، والقذائف، والصراعات الإقليمية والمسائل البيئية العالمية.
    Avec l'apparition de menaces complexes et nouvelles, notamment le terrorisme combiné à la prolifération des armes de destruction massive, la communauté internationale est confrontée à des difficultés sans précédent, auxquelles elle doit trouver les réponses appropriées. UN فمع ظهور تهديدات جديدة ومعقدة، لا سيما الإرهاب بالإضافة إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، يواجه المجتمع الدولي تحديات لم يسبق لها مثيل ويتعين عليه أن يتصدى لها بوسائل مشروعة.
    En Afghanistan, pays déchiré par la guerre et durement frappé par la sécheresse qui doit faire face à de graves problèmes humanitaires, la communauté internationale est confrontée à un défi unique, évitera qu'elle fasse preuve de constance et s'engage à fournir une assistance au développement et une aide humanitaire à long terme. UN وفــي أفغانستان المنكوبــة بالحــرب والجفاف، والتي لا تزال تناضل مع وجود صعوبات إنسانية خطيرة، يواجه المجتمع الدولي تحديا فريدا لصبره والتزامه الطويل الأجل بتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية.
    À un moment où la communauté internationale est confrontée à de nombreux défis qui mettent à l'épreuve sa capacité de réaliser les buts énoncés dans la Charte des Nations Unies, le renforcement et l'utilisation efficace des institutions internationales constituent des impératifs. UN في الوقت الذي يواجه المجتمع الدولي فيه تحديات كثيرة تمتحن قدرتنا على الوفاء بالمقاصد المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة من الجوهري تقوية المؤسسات المتعددة الأطراف واستغلالها بفعالية.
    la communauté internationale est confrontée à une menace croissante issue du phénomène apparemment imparable du crime transnational organisé et du terrorisme international qui menacent aussi bien les fondements matériels qu'institutionnels de nos sociétés. UN ويواجه المجتمع الدولي تهديدا متزايدا ينبع من مظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي لا يبدو أي أمل في توقفها، ومن اﻹرهاب الدولي الذي يقوض اﻷسس المادية والمؤسسية لمجتمعاتنا.
    Dans la pratique, la communauté internationale est confrontée à un paradoxe cruel. UN 4 - ويواجه المجتمع الدولي في الوقت الحاضر تناقضاً شديداً.
    6. la communauté internationale est confrontée à des disparités persistantes entre les nations et à l'intérieur des pays, à une aggravation de la pauvreté, aux problèmes de la faim, de la maladie et de l'analphabétisme, à la montée du chômage et du sous-emploi ainsi qu'à la détérioration constante des écosystèmes dont dépend le bien-être de la population. UN ٦- ويواجه المجتمع الدولي استمرار وجود تفاوتات بين اﻷمم وداخلها، وتردﱢي الفقر، والجوع، وسوء الصحة، واﻷمية، وتزايد البطالة والعمالة الناقصة، واستمرار تدهور النظام الايكولوجي الذي تعتمد عليه رفاهية اﻹنسان.
    la communauté internationale est confrontée à la crise financière et économique la plus grave depuis plusieurs décennies. UN إن المجتمع الدولي يواجه أقسى أزمة اقتصادية ومالية في عدة عقود.
    la communauté internationale est confrontée à de nombreuses difficultés dans les efforts qu'elle déploie pour progresser de façon régulière et efficace vers le désarmement mondial. UN إن المجتمع الدولي يواجه صعوبات عديدة في التقدم المستمر والفعال في نزع السلاح العالمي.
    60. Avec la fin de la guerre froide, la communauté internationale est confrontée à de nouveaux défis - notamment la résurgence des conflits régionaux et de l'activité terroriste. UN ٦٠ - وقال إن المجتمع الدولي يواجه بانتهاء الحرب الباردة تحديات جديدة، ولا سيما عودة الصراعات اﻹقليمية واﻷنشطة اﻹرهابية.
    Nous pensons qu'aujourd'hui, alors que la communauté internationale est confrontée à de graves défis et menaces, il importe plus que jamais que cet organe exprime le soutien le plus ferme et le plus large possible au respect des engagements pris. UN ونرى أنه ليس هناك وقت أكثر أهمية من الوقت الحاضر، الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات وتهديدات هامة، كيما تعرب هذه اللجنة عن أقوى وأوسع تأييد للامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more