Il incombe donc à la communauté internationale et aux pays développés de fournir des efforts supplémentaires pour atteindre les objectifs convenus et respecter les échéances fixées afin de garantir à la population du monde entier des conditions de vie correctes. | UN | ولذا كان على المجتمع الدولي والبلدان المتقدمة النمو بذل جهود إضافية لتحقيق الأهداف والوفاء بالمدد المحددة لكفالة أن يعيش جميع سكان العالم حياة لائقة. |
Les membres ont en outre demandé à la communauté internationale et aux pays donateurs d'appuyer les efforts déployés actuellement par le Gouvernement sierra-léonais pour appliquer des mesures efficaces de contrôle de la certification des diamants et pour promouvoir le développement économique grâce aux activités d'extraction minière. | UN | وحث الأعضاء أيضا المجتمع الدولي والبلدان المانحة على دعم الجهود الجارية التي تبذلها حكومة سيراليون لاتخاذ تدابير فعالة لمراقبة شهادات الماس وتعزيز التنمية الاقتصادية من خلال أنشطة الاستخراج. |
Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigéria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant elle. | UN | وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، انتظارا لقرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها. |
Il a demandé à la communauté internationale et aux pays riches de faire davantage pour l'Afrique. | UN | ودعا الأسرة الدولية والبلدان الأكثر ثراء إلى بذل المزيد لصالح أفريقيا. |
Nous demandons à la communauté internationale et aux pays ayant une influence sur l'État d'Israël d'exercer des pressions pour que celui-ci élimine ses armes de destruction massive et travaille à assurer une paix durable. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي والدول المؤثرة في سياسة إسرائيل أن تبذل ما في وسعها لإقناع الأخيرة باللجوء إلى خيار التخلص من أسلحة الدمار الشامل، واللجوء إلى السلام الدائم. |
Mon gouvernement, qui a déjà entrepris de profondes réformes politiques, économiques et structurelles, souhaite qu'une attention particulière soit accordée à la situation du continent africain; il voudrait en appeler à la communauté internationale et aux pays développés pour le maintien et l'accroissement de l'aide publique au développement. | UN | لقد أجرت حكومة بلدي بالفعل إصلاحات سياسية واقتصادية وهيكلية بعيدة المدى، وتأمل أن يولى اهتمام خاص للحالة في أفريقيا. ونحن نناشد المجتمع الدولي والبلدان المتقدمة النمو الاستمرار في زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigéria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant elle. | UN | وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، انتظارا لقرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها. |
Il appartient maintenant à la communauté internationale et aux pays en développement de diffuser ces pratiques optimales en matière de microcrédit dans les différentes parties du monde — qui connaissent des situations très diverses. | UN | وان نشر هذه الممارسات اﻷفضل للائتمانات الصغيرة في مختلف أجزاء العالم - التي تكون غالباً تحت ظروف مختلفة - يمثل اﻵن التحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي والبلدان النامية. |
Pour conclure, sa délégation tient à rappeler à la communauté internationale et aux pays donateurs la nécessité de fournir un appui aux programmes de retour librement consenti des réfugiés et déplacés soudanais, et demande aux pays d'honorer leurs engagements pour que les réfugiés puissent retourner dans leurs foyers et connaître la stabilité. | UN | وفي الختام، أعرب عن رغبة بلده في تذكير المجتمع الدولي والبلدان المانحة بضرورة تقديم الدعم لبرامج العودة الطوعية الموجهة للاجئين والمشردين داخليا من السودانيين، ودعا البلدان إلى التقيد بالتزاماتها بحيث يتمكن اللاجئون من العودة إلى ديارهم والتمتع بالاستقرار. |
Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigéria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant ladite cour. | UN | وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، وبانتظار قرار من محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من هذه الأخيرة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها. |
Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigéria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant ladite Cour. | UN | وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، وبانتظار قرار من محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من هذه الأخيرة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها. |
5. Demande à la communauté internationale et aux pays donateurs d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs fixés en matière d'établissements humains durables en leur fournissant une assistance sous forme de ressources financières, de transfert de technologie et de création de capacités; | UN | " 5 - تناشد المجتمع الدولي والبلدان المانحة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق الغايات والأهداف المتعلقة بالمستوطنات البشرية المستدامة من خلال المساعدة في توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛ |
51. La Thaïlande est satisfaite de ce que l'on parle à nouveau d'appliquer la clause de cessation de la Convention de 1951 car celle-ci rendrait le rapatriement beaucoup plus attrayant et éviterait à la communauté internationale et aux pays d'accueil d'avoir à s'occuper pendant longtemps de ceux qui n'ont pas besoin de protection. | UN | ٥١ - وأعرب عن ترحيب تايلند بتجدد المناقشة بشأن تنفيذ " شرط الكف " في اتفاقية ١٩٥١، نظرا ﻷن ذلك يوفر حافزا قويا على اﻹعادة إلى الوطن ويخفف من عبء الذين لا يحتاجون إلى حماية الجاثم لفترة طويلة على كاهل المجتمع الدولي والبلدان المستقبلة. |
Il a demandé à la communauté internationale et aux pays riches de faire davantage pour l'Afrique. | UN | ودعا الأسرة الدولية والبلدان الأكثر ثراء إلى بذل المزيد لصالح أفريقيا. |
Il a demandé à la communauté internationale et aux pays riches de faire davantage pour l’Afrique. | UN | ودعا الأسرة الدولية والبلدان الأكثر ثراء إلى بذل المزيد لصالح أفريقيا. |
Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigeria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant elle. | UN | وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والدول الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا في انتظار قرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل التعجيل بإنهاء الإجراءات المعلقة المعروضة عليها. |