"la communauté internationale et du conseil" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي ومجلس
        
    • للمجتمع الدولي ومجلس
        
    Le soutien résolu de la communauté internationale et du Conseil de sécurité demeure essentiel pour la bonne réalisation des tâches prescrites. UN ويظل استمرار الدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومجلس الأمن شرطا أساسيا للنجاح في تحقيق المهام المطلوبة.
    Ils méritent l'entière reconnaissance de la communauté internationale et du Conseil de sécurité, en particulier. UN وهي تستحق الاعتراف الكامل من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن على وجه الخصوص.
    Nous sommes, certes, encouragés par la prise de conscience de la part de la communauté internationale et du Conseil de sécurité des difficultés de la Roumanie et des autres pays affectés, dans l'esprit de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. UN ومما يشجعنا بالتأكيد تزايد إدراك المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن للمصاعب التي تواجهها رومانيا والبلدان اﻷخرى المتضررة، وذلك تمشيا مع روح المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les parties libériennes doivent garder présent à l'esprit que l'appui de la communauté internationale et du Conseil de sécurité ne leur sera pas acquis si des progrès tangibles ne sont pas faits en vue de l'application intégrale et rapide de l'Accord, en particulier du calendrier révisé. UN وعلى اﻷطراف الليبرية أن تضع في اعتبارها أن دعم المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن لن يستمر في ظل عدم حدوث تقدم ملموس نحو التنفيذ التام والعاجل للاتفاق، ولا سيما الجدول الزمني المنقح.
    Nous sommes profondément préoccupés par le fait que les parties au Moyen-Orient continuent à s'affronter dans la violence, malgré les claires expressions d'indignation de la communauté internationale et du Conseil de sécurité face à cette situation. UN إننا نشعر بقلق شديد حيال حقيقة أن العنف في الشرق الأوسط ما زال يرتكبه جانب واحد ضد الجانب الآخر، بالرغم من الإعراب الواضح للمجتمع الدولي ومجلس الأمن عن الاشمئزاز من تلك الحالة.
    Les parties libériennes doivent garder présent à l'esprit que l'appui de la communauté internationale et du Conseil de sécurité ne leur sera pas acquis si des progrès tangibles ne sont pas faits en vue de l'application intégrale et rapide de l'Accord, en particulier du calendrier révisé. UN وعلى اﻷطراف الليبرية أن تضع في اعتبارها أن دعم المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن لن يستمر في ظل عدم حدوث تقدم ملموس نحو التنفيذ التام والعاجل للاتفاق، ولا سيما الجدول الزمني المنقح.
    Les efforts de la communauté internationale et du Conseil des Ministres de Bosnie-Herzégovine en vue de parachever le processus de transfert du pouvoir, conformément au principe du contrôle national et local, ont abouti à des progrès importants. UN لقد تحقق تقدم كبير في الجهود التي يضطلع بها كل من المجتمع الدولي ومجلس وزراء البوسنة والهرسك لإنجاز عملية نقل الكهرباء بما ينسجم مع مبدأ الملكية.
    Cette initiative audacieuse et innovante a bénéficié du soutien de la communauté internationale et du Conseil de sécurité qui, à maintes reprises, ont qualifié les efforts lа sous-tendant de sérieux et crédibles. UN وقد حظيت هذه المبادرة المقدامة والخلاقة، بدعم المجتمع الدولي ومجلس الأمن؛ حيث وصفا مرارا الجهود التي تستند إليها بالجدية والمصداقية.
    Une telle mission de surveillance permettrait mieux à la communauté internationale d'évaluer directement la situation sur le terrain et répondrait mieux au désir de la communauté internationale et du Conseil de sécurité de disposer d'informations de fond impartiales concernant le Kosovo. UN ومن شأن وجود بعثة مراقبة من هذا القبيل أن يزيد في قدرة المجتمع الدولي على التقييم المباشر للحالة على أرض الواقع وأن يُلبي على نحو أفضل رغبة المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن في الحصول على معلومات محايدة وموضوعية فيما يتعلق بكوسوفو.
    La partie croate semble avoir interprété la récente passivité de la communauté internationale, et du Conseil de sécurité en particulier, comme un encouragement à poursuivre sa politique d'agression et de répression contre tous les Serbes qui vivent dans la région occupée. UN ومن الواضح أن الجانب الكرواتي قد فهم رد الفعل اﻷخير الذي اتسم بالتراخي والقصور من جانب المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن بالذات على أنه مشجع على مواصلة سياسة العدوان والقمع ضد جميع الصرب الذين يعيشون في المنطقة المحتلة.
    Tout en reconnaissant une certaine légitimité aux préoccupations de la communauté internationale et du Conseil des droits de l'homme, il estime que l'examen de la résolution A/C.3/63/L.26 par la Troisième Commission dénote une politisation et une certaine sélectivité. UN ومع الاعتراف بأن شواغل المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان تتسم بشيء من المشروعية، فإنه يرى أن نظر اللجنة الثالثة في القرار A/C.3/63/L.26 معناه التسييس وشيء من الانتقائية.
    Mes dernières observations ont trait à la responsabilité de la communauté internationale et du Conseil de sécurité envers le Timor-Leste s'agissant de mettre fin à l'impunité et de promouvoir la responsabilité et la transparence. UN تتعلق ملاحظاتي الختامية بمسؤولية المجتمع الدولي ومجلس الأمن فيما يتعلق بتيمور - ليشتي في سياق إنهاء الإفلات من العقاب وضمان الخضوع للمساءلة وتعزيز الشفافية.
    Il réaffirmait que le problème réel était le refus d'Israël de se conformer au droit international et aux résolutions de l'Assemblée générale et faisait valoir que l'application de ces résolutions exigeait davantage d'efforts de la part de la communauté internationale et du Conseil de sécurité. UN كما أكدت من جديد أن المشكل الحقيقي يكمن في رفض إسرائيل الانصياع للقانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة، وأعربت عن اعتقادها بأن تلك القرارات تتطلب بذل المزيد من الجهود من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن.
    e) L'appui continu de la communauté internationale et du Conseil de sécurité aux objectifs indiqués au paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999) du Conseil et aux efforts déployés de bonne foi pour les atteindre, est capital pour de nouveaux progrès. UN (ﻫ) الدعم المستمر من المجتمع الدولي ومجلس الأمن للأهداف المحددة في الفقرة 14 من قرار المجلس 1284 (1999)، وكذلك للجهود الرامية بإخلاص إلى تحقيقها، أمر بالغ الأهمية لمواصلة التقدم.
    La MINUAD continuera certes de s'employer à réaliser pleinement son mandat dans la situation de crise où se trouve encore le Darfour, mais seul un règlement politique global s'inscrivant dans un contexte national plus large et bénéficiant d'un soutien sans faille de la part de la communauté internationale et du Conseil de sécurité pourra mettre définitivement un terme au conflit. UN 48 - ولئن كانت العملية المختلطة ستواصل عملها من أجل تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا على الرغم من الأزمة المستمرة في دارفور، لا يمكن وضع حد نهائي للنزاع إلا عن طريق التوصل إلى حل سياسي شامل يرفد السياق الوطني الأوسع ويحظى بدعم تام من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن.
    Les violations et l'exclusion dont sont victimes les populations autochtones justifient le souci constant de la communauté internationale et du Conseil des droits de l'homme de défendre leurs droits. UN وإن ما تواجهه هذه الشعوب من انتهاكات واستبعاد يبرر الاهتمام المتواصل للمجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان بقضاياها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more