"la communauté internationale et l'onu" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي والأمم المتحدة
        
    • للمجتمع الدولي والأمم المتحدة
        
    la communauté internationale et l'ONU auront, bien entendu, un rôle très important à jouer pendant les périodes intermédiaire et post-transition. UN وبالطبع، ينبغي أن يؤدي المجتمع الدولي والأمم المتحدة دوراً هاماً خلال المرحلة المؤقتة ومرحلة ما بعد الفترة الانتقالية.
    Au cours des 65 années écoulées, la communauté internationale et l'ONU ont enregistré des réalisations extraordinaires dans nombre de domaines. UN وعلى مدى السنوات الخمس والستين الماضية حقق المجتمع الدولي والأمم المتحدة إنجازات رائعة في طائفة واسعة من المجالات.
    Nous vivons une période où la communauté internationale et l'ONU sont mises à l'épreuve comme jamais auparavant. UN إننا نعيش في أوقات يمر بها المجتمع الدولي والأمم المتحدة في مرحلة امتحان لم يسبق لها مثيل.
    la communauté internationale et l'ONU doivent étudier d'urgence de nouvelles possibilités de mettre en place un régime international de partage des charges plus équitable. UN وعلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن تيستكشفا بشكل عاجل خيارات جديدة لبناء نظام دولي أكثر إنصافا لتقاسم الأعباء.
    la communauté internationale et l'ONU devraient respecter leurs engagements à l'égard du peuple palestinien afin que, comme tous les autres peuples, il puisse exercer son droit à l'autodétermination et constituer un État indépendant sur la base des frontières de 1967. UN وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يتمكن، مثل بقية شعوب العالم، من ممارسة حقه في تقرير المصير، وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967.
    la communauté internationale et l'ONU doivent prendre de nouvelles mesures pour reconnaître et appuyer ces capacités nationales partout où cela sera possible. UN ولا بد أن يتخذ المجتمع الدولي والأمم المتحدة المزيد من الخطوات للاعتراف بتلك القدرات الوطنية ودعمها حيثما أمكن.
    Elle a invité la communauté internationale et l'ONU à lui fournir l'assistance technique nécessaire pour améliorer encore la protection des droits de l'homme. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة بغية زيادة تعزيز هذه الحماية.
    Au Pakistan, la communauté internationale et l'ONU doivent faire face à un immense défi. UN ويواجه المجتمع الدولي والأمم المتحدة تحديا خطيرا في باكستان.
    Nous appelons la communauté internationale et l'ONU à redoubler d'efforts pour aider les pays en retard. UN وندعو المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى مضاعفة جهودهما لمساعدة البلدان المتأخرة في هذا الصدد.
    la communauté internationale et l'ONU ont également réalisé des progrès cette année dans la lutte contre les maladies qui font des ravages parmi nos populations. UN وقد أحرز المجتمع الدولي والأمم المتحدة أيضاً شيئاً من التقدم هذا العام في مكافحة الأمراض التي تهلك مجتمعاتنا السكانية.
    la communauté internationale et l'ONU ont le devoir de rendre la paix durable. UN أما المجتمع الدولي والأمم المتحدة فعليهما التزام بجعل السلام مستداما.
    Nous appelons par conséquent la communauté internationale et l'ONU à réagir et à appuyer cette importante déclaration. UN لذلك، نناشد المجتمع الدولي والأمم المتحدة التجاوب مع هذا الإعلان الهام ودعمه.
    De nouvelles initiatives centrées sur les individus viennent renforcer davantage la coopération de la Thaïlande avec la communauté internationale et l'ONU. UN إن تعاون تايلند مع المجتمع الدولي والأمم المتحدة يجري تعزيزه بمبادرات جديدة تركز على الشعوب.
    Cet acte d'agression délibéré a été largement condamné par la communauté internationale et l'ONU. UN لقد قوبل هذا العدوان الغاشم بإدانة واسعة من جانب المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    la communauté internationale et l'ONU doivent agir plus fermement pour que la société protège et aide mieux les victimes. UN ويتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يعملا بحزم أكبر على كفالة أن تتحسن حماية المجتمع للضحايا ومساعدته لهن.
    la communauté internationale et l'ONU doivent prendre des mesures concrètes afin de réaliser les objectifs de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأكدت أنه يتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يقوما بتنفيذ تدابير ترمي إلى الوفاء بالأهداف الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Les organisations régionales et les forces multinationales peuvent parfois jouer un rôle important dans les efforts de la communauté internationale, et l’ONU se félicite de leur participation et de leur coopération dans des activités visant à rétablir la paix. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية والقوى الدولية في كثير من الحالات أن تؤدي دورا مهما في مجهودات المجتمع الدولي والأمم المتحدة ترحب بمشاركة تلك الجهات وتعاونها في أنشطة صنع السلام.
    La Commission a proposé que l'examen analyse les progrès accomplis depuis 2005 et les difficultés que la communauté internationale et l'ONU continuaient de rencontrer dans la gestion des problèmes d'après conflit. UN واقترحت اللجنة أن يحلل الاستعراض التقدم المحرز منذ عام 2005 والثغرات التي ما زالت تشوب تصدي المجتمع الدولي والأمم المتحدة لتحديات مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Il est regrettable que la communauté internationale et l'ONU elle-même n'aient pas su reconnaître les discours incendiaires entre ethnies qui ont conduit à une tragédie et à la destruction complète de la ville de Vukovar remplie de civils et n'aient pas su y répondre efficacement. UN ومن المؤسف أن المجتمع الدولي والأمم المتحدة نفسها لم يدركا ويستجيبا بالشكل الملائم للخطاب العرقي المهيج للمشاعر الذي بلغ بالنسبة لنا ذروته بوقوع المأساة والدمار الكامل لمدينة فوكوفار المدنية.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, les faits et les tendances qui ont marqué l'année écoulée ont clairement démontré que la communauté internationale et l'ONU avaient été en proie à de nombreux problèmes durant une année singulièrement fertile en événements. UN وقد برهنت الأحداث والتطورات التي جرت على مدى العام المنصرم، كما يصفها تقرير الأمين العام، بوضوح على أن المجتمع الدولي والأمم المتحدة قد اضطرا لمواجهة كثير من التحديات طوال عام شاق بدرجة غير عادية.
    Conjuguées aux politiques de coopération en matière de développement et aux mesures adoptées par le Conseil des droits de l'homme, ces activités sont les instruments de prévention les plus efficaces que la communauté internationale et l'ONU ont à leur disposition pour réaliser leurs objectifs. UN إن تلك الأنشطة بالاقتران مع السياسات المتعلقة بالتعاون الإنمائي التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان تعتبر من أنجع الأدوات الوقائية المتاحة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة لتحقيق أهدافهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more