Mon bureau travaille en étroite collaboration avec les autres partenaires de la communauté internationale et les autorités nationales pour rendre la nouvelle fonction publique pleinement opérationnelle aussi rapidement que possible. | UN | ويعمل مكتبي حاليا بشكل وثيق مع شركاء آخرين في المجتمع الدولي والسلطات المحلية لجعل هذه الوكالة الجديدة تعمل بكامل طاقتها في أقرب وقت ممكن. |
Malheureusement, les efforts engagés par la communauté internationale et les autorités afghanes pour endiguer la production et le trafic de drogue n'ont toujours pas donné les résultats escomptés. | UN | ومن المؤسف أن جهود المجتمع الدولي والسلطات الأفغانية لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها لم يكن لها الأثر المنشود. |
la communauté internationale et les autorités nationales ont essentiellement fait porter leurs efforts sur le retour dans les foyers. | UN | تركزت جهود المجتمع الدولي والسلطات الوطنية بشكل يكاد يكون حصريا على مسألة العودة. |
La Conférence de Paris a traduit l'expression d'une responsabilité partagée par la communauté internationale et les autorités afghanes afin de renforcer l'efficacité et la qualité de l'aide. | UN | لقد أوجد مؤتمر باريس شعورا بالمسؤولية المشتركة لدى المجتمع الدولي والسلطات الأفغانية عن تعزيز كفاءة المساعدة وجودتها. |
L'UNPOS et le Département des affaires politiques ont établi des mécanismes de collaboration entre l'Organisation des Nations Unies, le reste de la communauté internationale et les autorités somaliennes pour appuyer les initiatives antipiraterie. | UN | ووضع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وإدارة الشؤون السياسية آليات للتعاون بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل والسلطات الصومالية لدعم مبادرات مكافحة القرصنة. |
79. la communauté internationale et les autorités nationales pourraient jouer un rôle davantage axé sur la prévention en aidant les familles de disparus à s'organiser, notamment en mettant à leur disposition des fonds, des locaux et du matériel de communication. | UN | 79- ويمكن للمجتمع الدولي وللسلطات الوطنية أن تأخذ بزمام المبادرة لمساعدة أسر المفقودين على تنظيم نفسها، بما في ذلك من خلال توفير التمويل والمراكز، ومعدات الاتصالات اللازمة لأنشطة منظماتها، وهلمّ جرّا. |
Il a été conçu conjointement par les représentants de la communauté internationale et les autorités croates compétentes, et est conforme aux normes contenues dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République de Croatie est partie. | UN | ولقد أُعد البرنامج بصورة مشتركة من قبل ممثلي المجتمع الدولي والسلطات الكرواتية المختصة، مع تطبيق معايير جميع الصكوك الدولية التي وقعت عليها جمهورية كرواتيا والتي تتناول قضايا حقوق الإنسان. |
I. Mesures prises par la communauté internationale et les autorités palestiniennes responsables 7479 16 | UN | طاء - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي والسلطات الفلسطينية المسؤولة 74-79 19 |
I. Mesures prises par la communauté internationale et les autorités palestiniennes responsables | UN | طاء - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي والسلطات الفلسطينية المسؤولة |
En particulier, la communauté internationale et les autorités locales et nationales devraient veiller à ce que des infrastructures adéquates soient mises en place dans les communautés de rapatriement et dans tout le sud du Soudan afin d'assurer la viabilité de la paix. | UN | وبشكل خاص يجب دعوة كل من المجتمع الدولي والسلطات المحلية والوطنية إلى ضمان التنمية الكافية للهياكل الأساسية في مجتمعات العودة وفي جميع أنحاء جنوب السودان لتأمين استدامة السلم. |
I. Mesures prises par la communauté internationale et les autorités palestiniennes responsables 76 - 80 17 | UN | طاء - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي والسلطات الفلسطينية المسؤولة 76-80 20 |
Le Bureau s'est vu confier la présidence d'une équipe spéciale chargée de l'agriculture, qui a pour mission d'assurer la coordination entre la communauté internationale et les autorités locales pour les activités de longue haleine visant à remettre sur pied et à développer le secteur agricole. | UN | ١٠٢ - الزراعة: يضطلع مكتبي برئاسة فرقة العمل الزراعية التي أنيطت بها ولاية التنسيق بين المجتمع الدولي والسلطات المحلية فيما يتعلق بإصلاح القطاع الزراعي وتنميته على المدى البعيد. |
La coordination entre la communauté internationale et les autorités somaliennes sera cruciale pour lutter efficacement contre la piraterie et ses causes profondes. | UN | 92 - وسيكون التنسيق بين المجتمع الدولي والسلطات الصومالية عاملا حاسما إذا ما أريد النجاح في مكافحة القرصنة وأسبابها الجذرية. |
La coordination entre la communauté internationale et les autorités somaliennes sera cruciale pour lutter efficacement contre la piraterie et ses causes profondes. | UN | 88 - وسيكون التنسيق بين المجتمع الدولي والسلطات الصومالية بالغ الأهمية من أجل النجاح في مكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الجذرية. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer que le Chili est disposé à continuer de coopérer avec la communauté internationale et les autorités haïtiennes à la recherche d'une paix durable, avec le plein respect des droits de l'homme et le renforcement de l'état de droit et de la démocratie, et des progrès réels en ce qui concerne le niveau de développement de sa population. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر استعداد شيلي لمواصلة التعاون مع المجتمع الدولي والسلطات في هايتي سعيا إلى إيجاد حل دائم، بما في ذلك الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون والديمقراطية من أجل إحراز تقدم في تحقيق التنمية لسكانها. |
Le retour durable, et dans des conditions de sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées reste une priorité pour la communauté internationale et les autorités bosniennes. | UN | 37 - لا تزال مسألة كفالة العودة المستدامة للاجئين والمشردين، ولا سيما أمنهم، تحظى بأولوية المجتمع الدولي والسلطات المحلية في البوسنة والهرسك. |
Lors de la réunion du Bureau centralisateur, tenue le 19 janvier et présidée par des fonctionnaires de l'OTAN, les représentants de la communauté internationale et les autorités afghanes ont examiné les activités du Comité directeur liées à la remise en état de l'aéroport. | UN | وفي اجتماع مركز تبادل المعلومات المعقود في 19 كانون الثاني/يناير، والذي ترأسه الموظفون الدوليون التابعون لحلف شمال الأطلسي، استعرض ممثلو المجتمع الدولي والسلطات الأفغانية أنشطة اللجنة التوجيهية فيما يتصل بإصلاح المطار. |
24. Reconnaît les efforts faits par les États pour localiser, geler et recouvrer les avoirs volés et l'importance que revêt une coopération efficace entre la communauté internationale et les autorités libyennes à cet égard, sachant combien le recouvrement de ces avoirs pourrait aider les autorités libyennes à améliorer la sécurité, renforcer le développement et accélérer la réalisation de tous les droits de l'homme du peuple libyen; | UN | 24- يقرُّ بما تبذله الدول من جهود في سبيل تتبُّع الأصول المنهوبة وتجميدها واستعادتها وبأهمية التعاون الفعّال بين المجتمع الدولي والسلطات الليبية في هذا الصدد، واضعاً في اعتباره ما تنطوي عليه استعادة هذه الأصول من إمكانيات في مساعدة السلطات الليبية على تحسين الحالة الأمنية والتنمية وإعمال جميع حقوق الإنسان للشعب الليبي؛ |
L'UNPOS et le Département des affaires politiques ont établi des mécanismes de collaboration entre l'Organisation des Nations Unies, le reste de la communauté internationale et les autorités somaliennes pour appuyer les initiatives antipiraterie. | UN | ووضع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وإدارة الشؤون السياسية آليات للتعاون بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل والسلطات الصومالية لدعم مبادرات مكافحة القرصنة. |
79. la communauté internationale et les autorités nationales pourraient jouer un rôle davantage axé sur la prévention en aidant les familles de disparus à s'organiser, notamment en mettant à leur disposition des fonds, des locaux et du matériel de communication. | UN | 79- ويمكن للمجتمع الدولي وللسلطات الوطنية أن تأخذ بزمام المبادرة لمساعدة أسر المفقودين على تنظيم نفسها، بما في ذلك من خلال توفير التمويل والمراكز، ومعدات الاتصالات اللازمة لأنشطة منظماتها، وهلمّ جرّا. |