"la communauté internationale et les nations" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي واﻷمم
        
    • على المجتمع الدولي والأمم
        
    • للمجتمع الدولي والأمم
        
    la communauté internationale et les Nations Unies ont joué un rôle important dans ce processus. UN وقد لعب المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة دورا ملموسا أثناء هذه العملية.
    la communauté internationale et les Nations Unies devraient continuer à fournir l'assistance matérielle nécessaire pour réaliser cette paix au Mozambique. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة تقديم المساعدة المادية اللازمة لتحقيق السلم في موزامبيق.
    la communauté internationale et les Nations Unies ont continué à rechercher les moyens efficaces de promouvoir la tolérance. UN ولقد واصل المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة سعيهما إلى إيجاد أكثر الطرق فعالية لتعزيز التسامح.
    la communauté internationale et les Nations Unies devraient accorder une attention particulière au sort de ces enfants. UN ويتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة إيلاء اهتمام خاص لمصيبة أولئك الأطفال.
    L'heure est venue pour la communauté internationale et les Nations Unies d'accroître leur engagement face à deux crises régionales. UN لقد حان الوقت للمجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يزيدا التزامهما بأزمتين إقليميتين.
    Nous souhaitons que la communauté internationale et les Nations Unies soient témoins de nos efforts. Nous prenons l'engagement, à leur égard, de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour réaliser cette union. UN إننا نريد أن يكون المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة شاهدين على جهودنا، وأن نلتزم أمامهما ببذل قصارى جهدنا لتحقيق هذا الهدف.
    Ce sont le chaos, la guerre civile, les souffrances immenses et la famine infligés au peuple somali qui ont amené la communauté internationale et les Nations Unies dans ce pays. UN إن الفوضى والحرب اﻷهلية وهول معاناة الشعب الصومالي والمجاعة التي يعاني منها هي السبب لقدوم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة الى الصومال.
    Compte tenu des ressources limitées dont dispose la République démocratique du Congo, le Gouvernement lance un appel à la communauté internationale et les Nations Unies, en particulier, de lui fournir l'assistance pour lui permettre de mener à bien cette noble et difficile tâche. UN ونظرا للموارد المحدودة التي توجد تحت تصرف جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها توجه نداء إلى المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة لتقديم المساعدة لكي تستطيع إنجاز هذه المهمة النبيلة والصعبة.
    Lorsqu'il s'est adressé à la cinquantième session de l'Assemblée générale, le Président Clinton a appelé la communauté internationale et les Nations Unies à lutter contre les nouvelles menaces à notre sécurité commune engendrées par la mondialisation. UN وفي الخطاب الذي ألقاه الرئيس كلينتون في الدورة الخمسين للجمعية العامة، دعا المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة الى اتخاذ إجراء ضد التهديدات الجديدة ﻷمننا المشترك الناشئة في عصر العولمة.
    Il faut espérer que, dans cette tâche, la communauté internationale et les Nations Unies continueront de coopérer avec l'Amérique centrale et que le projet de résolution que nous avons présenté sera adopté par consensus. UN ويحدونا اﻷمل في أن يواصل المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة تعاونهما في هذه المهمة مع أمريكا الوسطى، وفي أن يعتمد مشروع القرار الذي قدمناه بتوافق اﻵراء.
    la communauté internationale et les Nations Unies doivent, d'une part, poursuivre leurs efforts pour secourir les populations déplacées et organiser leur retour et, d'autre part, intensifier leur assistance économique, financière, matérielle et technique afin de favoriser la reconstruction et la réhabilitation économique du Rwanda. UN ويجــب أن يواصـــل المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بذل الجهود ﻹغاثة السكان المشردين وتنظيم عودتهم، على أن يعملا في الوقت نفسه على زيادة المساعدة الاقتصادية والماليــة والمادية والتقنية من أجل تعزيز إعادة تعمير رواندا وإعادة تأهيلها اقتصاديا.
    202. La mission considère que la communauté internationale et les Nations Unies se doivent d'appuyer les efforts du peuple burundais et lui apporter l'assistance nécessaire afin de lui permettre de réaliser ces objectifs. UN ٢٠٢ - وترى البعثة أنه يتحتم على المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة مساندة جهود الشعب البوروندي وإمداده بالمساعدة اللازمة لتمكينه من تحقيق هذه اﻷهداف.
    38. C'est évidemment aux États eux-mêmes qu'il appartient de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour assurer à leurs ressortissants la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales; la communauté internationale et les Nations Unies ne peuvent que les aider dans leurs efforts. UN ٣٨ - ومضى قائلا إن من الواضح أنه يتعين على الدول أنفسها أن تبذل قصارى جهدها لكفالة تمتع مواطنيها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ وليس بوسع المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة إلا تقديم المساعدة في هذا الجهد.
    Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale en juillet 1994, mon pays invite la communauté internationale et les Nations Unies à fournir un financement et un appui technique suffisants à l'Autorité internationale des fonds marins afin qu'elle puisse s'acquitter avec compétence et avec la plus grande efficacité possible des responsabilités que nous lui avons confiées aux termes de la Convention. UN ويطلب بلدي إلى المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة، وفقا لمقرر الجمعية العامة، المتخذ في تموز/يوليه ١٩٩٤، أن يوفرا التمويل الوافي للسلطة الدولية لقاع البحار وأن يوفرا الدعم التقني الكافي بحيث يمكنها أن تضطلع باقتدار وبطريقة فعالة وكفؤة جدا بالمسؤوليات التي أنطناها بها بمقتضى الاتفاقية.
    M. Kamal (Pakistan) (interprétation de l'anglais) : Au cours des 50 dernières années la communauté internationale et les Nations Unies ont multiplié les initiatives en vue de régler la situation au Moyen-Orient. UN السيد كمال )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: قام المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة طيلة الخمسين سنة الماضية ببذل مساع لمعالجة الحالة في الشرق اﻷوسط.
    la communauté internationale et les Nations Unies se doivent d'adopter une attitude de principe qui montre la voie à suivre face à cette agression manifeste de la part d'Israël, qui sabote tous les efforts sincères déployés pour construire la paix au Moyen-Orient. UN إذ يجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة اتخاذ موقف مبدئي ورائد في مواجهة ذلك العدوان الإسرائيلي الصارخ الذي ينسف جميع الجهود الصادقة التي ترمي إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Mme Álvarez Núñez (Cuba) dit que la communauté internationale et les Nations Unies, et en particulier la CNUDCI, devraient faciliter l'insertion durable des pays en développement dans l'économie mondiale. UN 54 - السيدة ألفاريس نونييس (كوبا): قالت إن على المجتمع الدولي والأمم المتحدة، وبخاصة الأونسترال، تيسير الإندماج المستدام للبلدان النامية في الإقتصاد العالمي.
    Selon M. Daou (Mali), à l'heure où le Comité prépare la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, la communauté internationale et les Nations Unies doivent faire tout leur possible pour mettre fin au colonialisme. UN 54 - السيد داو (مالي): قال إنه، بينما تُعِد اللجنة للعقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، يجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يبذلا قصارى جهدهما لإنهاء الاستعمار.
    La Malaisie estime que la communauté internationale et les Nations Unies doivent tout mettre en œuvre pour que cette agression unilatérale commise par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة بذل كل الجهود اللازمة لكفالة ألا يؤدي هذا العمل العدواني الأحادي الجانب الذي قامت به إسرائيل إلى توسيع نطاق النزاع في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more