"la communauté internationale n'" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي لم
        
    • المجتمع الدولي لا
        
    • المجتمع الدولي لن
        
    • المجتمع الدولي عن
        
    • عجز المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي غير
        
    • المجتمع الدولي ما
        
    • نقص استجابة المجتمع الدولي
        
    • يفشل المجتمع الدولي
        
    • فالمجتمع الدولي لا
        
    • فإن المجتمع الدولي
        
    • أمام المجتمع الدولي أي
        
    • إن إخفاق المجتمع الدولي
        
    • وليس لدى المجتمع الدولي
        
    • يقم المجتمع الدولي
        
    Nous savons tous que la communauté internationale n'a pas toujours été à la hauteur de ces défis. UN وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات.
    Cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    la communauté internationale n'a cessé de soutenir le peuple azanien tout au long de la période la plus difficile de son histoire. UN إن المجتمع الدولي لا يزال يقف مؤيدا شعب آزانيا في أصعب لحظات تاريخه.
    la communauté internationale n'acceptait pas la modification des frontières et l'occupation de territoire par la violence, et ce principe devait être respecté aussi dans la région. UN إن المجتمع الدولي لا يقبل تغيير الحدود واحتلال اﻷرض بالعنف، وهذا المبدأ يجب احترامه في المنطقة المعنية أيضا.
    La délégation vénézuélienne reste convaincue que la communauté internationale n'aura de cesse qu'elle ait garanti le respect des droits de l'enfant. UN وأعلنت أن الوفد الفنزويلي لا يزال مقتنعا بأن المجتمع الدولي لن يتوانى عن ضمان احترام حقوق الطفل.
    Les efforts intenses déployés par la communauté internationale n'ont abouti ni à une reprise des négociations israélo-palestiniennes ni à l'unification des Palestiniens. UN ولم تسفر الجهود المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي عن استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية أو الوحدة الفلسطينية.
    Malheureusement, la communauté internationale n'a réalisé que peu des objectifs fixés par cette déclaration. UN وللأسف، فإن المجتمع الدولي لم يحقق سوى القليل من الأهداف المحددة في الإعلان.
    Pourtant, en aucune circonstance la communauté internationale n'a choisi de mener de front des missions de secours humanitaire et de rétablissement de la paix. UN ولكن المجتمع الدولي لم يختر تحت أي ظرف من الظروف أن يجمع بين بعثات المعونة اﻹنسانية وبعثات إعادة السلم.
    Malheureusement, la communauté internationale n'a pas été apte à faire de même pour les armes nucléaires. UN ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يتمكن من أن يفعل ذات الشيء بالنسبة لﻷسحلة النووية.
    Il est d'autant plus important de nous unir que tous les pays de la communauté internationale n'ont pas atteint le même niveau de développement. UN وإن أهمية تحالفنا تزداد قوة نظرا ﻷن جميع البلدان في المجتمع الدولي لم تصل الى نفس المرحلة من التنمية.
    Il a regretté que la communauté internationale n'ait pas levé ses sanctions contre le Myanmar, qui avaient des effets négatifs sur la population, et a souligné qu'elle devrait envisager de le faire. UN وأعربت عن قلقها من أن المجتمع الدولي لم يرفع العقوبات المفروضة عليها، وهي عقوبات أضرت بالشعب، وينبغي النظر في رفعها.
    Cependant, l'action de la communauté internationale n'est pas aussi efficace lorsqu'il s'agit de mobiliser au niveau national les moyens indispensables à l'instauration d'une paix durable. UN ولكن المجتمع الدولي لم يحقق نفس القدر من النجاح في مجال دعم وتمكين القدرات الوطنية التي لا غنى عنها لإحلال سلام دائم.
    Il faut souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom, que la communauté internationale n'utilise pas pleinement, dépasse les besoins actuels. UN ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما.
    Malheureusement, malgré toutes les résolutions et les appels répétés de l'Assemblée et d'autres organes internationaux, les citoyens de Cuba continuent de souffrir comme si la communauté internationale n'en avait cure. UN لكن، للأسف، على الرغم من جميع القرارات والنداءات المتكررة من قبل هذه الهيئة وغيرها من الوكالات الدولية، لا يزال مواطنو كوبا يعانون كما لو أن المجتمع الدولي لا يهتم.
    Pourtant, la communauté internationale n'accorde pas les ressources humaines et financières nécessaires pour faire face à ce phénomène et mettre pleinement en œuvre le Plan d'action de Madrid. UN بيد أن المجتمع الدولي لا يخصص موارد بشرية ومالية كافية لمعالجة المسألة ولتنفيذ خطة عمل مدريد تنفيذاً كاملاً.
    La voie proposée par la communauté internationale n'empêcherait pas les pays en développement d'enregistrer une croissance négative car aucune solution novatrice n'avait été avancée. UN والحل الذي يقترحه المجتمع الدولي لن يحول دون تعرض البلدان النامية لنمو سلبي مستمر نتيجة لعدم اقتراح حلول ابتكارية.
    L'action menée par la communauté internationale n'aurait pas tous les effets souhaités si l'on ne donnait pas au peuple palestinien la possibilité de reconstruire son économie dans la paix. UN وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام.
    61. la communauté internationale n'a pris aucune mesure effective, une inaction qui par le passé a causé des tragédies humanitaires. UN 61 - لقد تقاعس المجتمع الدولي عن اتخاذ إجراءات فعالة، مما أدى إلى حدوث مآسي إنسانية في الماضي.
    L'inaction et l'indécision de la communauté internationale n'ont fait qu'enhardir les Serbes à poursuivre leur agression. UN وقد ساعد عجز المجتمع الدولي وعدم تصرفه على تشجيع الصرب على مواصلة عدوانهم.
    Si la communauté internationale n'est pas prête à travailler au rétablissement de la paix, nous devons réaffirmer nos droits et demander à pouvoir assumer cette tâche nous-mêmes. UN فإذا كان المجتمع الدولي غير مستعد للعمل على صنع السلم، فلابد لنا إذن أن نعيد تأكيد تحقنا وأن نطالب بتنفيذ هذه المهمة بأنفسنا.
    la communauté internationale n'a pas fait suffisamment pour réduire ces risques. UN ولم يفعل المجتمع الدولي ما فيه الكفاية لتخفيف حدة هذه الأخطار.
    126. Le HCR prévoyait d'aider les rapatriés et les zones de rapatriement par une aide à la réintégration et une aide matérielle et à la formation, mais ces plans ont été entravés parce que la communauté internationale n'a pas répondu à l'appel interorganisations en faveur d'Haïti. UN ١٢٦- وقد أُعيقت خطط المفوضية لمساعدة العائدين والمناطق المتأثرة بهم عن طريق اعادة الادماج والمساعدة المادية والتدريب، من جراء نقص استجابة المجتمع الدولي لنداء اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات من أجل هايتي.
    Trop souvent, la communauté internationale n'assume pas sa responsabilité d'appuyer le renforcement de ces processus de responsabilité démocratique par le biais de cadres de coopération pour le développement existants. UN وفي الكثير جداً من الأحيان يفشل المجتمع الدولي في تحمّل مسؤوليته عن دعم تعزيز عمليات المساءلة الديمقراطية هذه من خلال أطر التعاون الإنمائي القائم.
    la communauté internationale n'affecte pas de ressources suffisantes au programme de lutte contre le sida. UN فالمجتمع الدولي لا يخصص الموارد الكافية لبرامج مكافحة الإيدز.
    Même si le fléau du terrorisme demeure à l'apparence insaisissable, la communauté internationale n'est ni démunie, ni impuissante. UN وعلى الرغم من أن بلاء الإرهاب قد يبدو مستعصيا على الحل، فإن المجتمع الدولي ليس عاجزا ولا أعزل.
    Car s'ils manquent cette occasion, la communauté internationale n'aura d'autre choix que de se désengager du Libéria. UN وإذا لم يغتنموا هذه الفرصة، لن يكون أمام المجتمع الدولي أي خيار سوى فض ارتباطه بليبريا.
    Le fait que la communauté internationale n'ait pas su faire face avec sérieux et fermeté à la détérioration de cette situation dangereuse dans les territoires palestiniens occupés entraînera sans doute une perpétuation de la violence et des destructions et fera couler encore plus de sang. UN إن إخفاق المجتمع الدولي في التعاطي بجدية وحزم مع الوضع الخطير المتدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يؤدي إلى استمرار العنف والدمار وإراقة المزيد من الدماء.
    la communauté internationale n'a aucune expérience en matière de création de tribunaux pénaux internationaux à caractère permanent. UN وليس لدى المجتمع الدولي خبرة حتى اﻵن في انشاء محاكم جنائية دولية دائمة.
    Ce serait une catastrophe économique et sociale si la communauté internationale n'assumait pas ses responsabilités et n'adoptait pas une approche coordonnée, tripartite et souple, réunissant pays débiteurs, pays créanciers et institutions financières dans la recherche d'une solution UN ومن المتوقع أن تحدث كارثة اقتصادية اجتماعية إذا لم يقم المجتمع الدولي بتحمل مسؤوليته وباعتماد نهج مرن ومنسق وثلاثي اﻷطراف يشمل البلدان المدينة والبلدان المانحة والمؤسسات المالية للبحث عن حل مرض وجذري لهذه اﻷزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more