"la communauté internationale n'a pas" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي لم
        
    • عجز المجتمع الدولي
        
    • استجابة المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي قد أخفق في
        
    • المجتمع الدولي لا يملك
        
    • المجتمع الدولي ليس
        
    • المجتمع الدولي ﻷن
        
    • والمجتمع الدولي لم
        
    Nous savons tous que la communauté internationale n'a pas toujours été à la hauteur de ces défis. UN وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات.
    Malheureusement, la communauté internationale n'a pas été apte à faire de même pour les armes nucléaires. UN ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يتمكن من أن يفعل ذات الشيء بالنسبة لﻷسحلة النووية.
    la communauté internationale n'a pas encore prêté suffisamment attention au problème de la désertification. UN 40 - ومضت قائلة إن المجتمع الدولي لم يهتم بشكلٍ كافٍ بمشكلة التصحّر.
    Au Sommet mondial, la communauté internationale n'a pas été en mesure d'inclure dans le Document final un certain nombre de dispositions importantes concernant le développement du commerce international et la libéralisation du commerce, particulièrement en ce qui concerne l'application des dispositions du Programme de Doha concernant l'assistance au développement. UN ففي مؤتمر القمة العالمي، عجز المجتمع الدولي عن إدراج عدد من البنود الهامة لتنمية التجارة الدولية وتحرير التجارة في نتائجه، وخاصة ما يتعلق بتنفيذ بنود جدول أعمال الدوحة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    L'UNICEF a intensifié ses activités, mais la communauté internationale n'a pas réagi aussi bien qu'il le faudrait, et il faut faire davantage. UN وزادت اليونيسيف من أنشطتها، لكن استجابة المجتمع الدولي لم تكن كافية، وينبغي عمل الكثير.
    Malheureusement, à ce jour, la communauté internationale n'a pas apprécié cette évolution à sa juste valeur. UN ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يقدر، حتى اليوم، هذا التطور حق قدره.
    Néanmoins, la communauté internationale n'a pas abandonné la Sierra Leone et ne doit pas le faire. UN ومع ذلك فإن المجتمع الدولي لم يتخل عن سيراليون، ولا ينبغي له التخلي عنها.
    La délégation russe partage l'avis selon lequel la communauté internationale n'a pas encore appris à gérer le processus de mondialisation. UN وأشار إلى أن وفده يشارك في الرأي القائل إن المجتمع الدولي لم يتعلم بعد كيفية تدبير عملية العولمة.
    L'intervention de plus en plus fréquente de l'ONU et son intérêt accru pour le maintien de la paix en Afrique prouvent que la communauté internationale n'a pas tourné le dos à l'Afrique. UN إن اشتراك الأمم المتحدة واهتمامها المتزايدين بحفظ السلام في أفريقيا يثبتان أن المجتمع الدولي لم يدر ظهره لأفريقيا.
    Or, la communauté internationale n'a pas suffisamment reconnu ce danger, malgré les effets dévastateurs bien connus d'une catastrophe nucléaire. UN غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد.
    Or, la communauté internationale n'a pas suffisamment reconnu ce danger, malgré les effets dévastateurs bien connus d'une catastrophe nucléaire. UN غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد.
    Ces chiffres attestent que la communauté internationale n'a pas pris toute la mesure de la gravité de la situation. UN وهذه الأرقام تشهد على أن المجتمع الدولي لم يقدر مدى خطورة الحالة القائمة.
    Malheureusement, au bout de trois ans, force est de conclure en toute honnêteté que la communauté internationale n'a pas su répondre aux espoirs placés en elle, principalement en raison de son incapacité à mobiliser le niveau de ressources requis pour financer le développement. UN ولكن للأسف، وبعد مرور ثلاثة أعوام، ينبغي لنا أن نستنتج بكل إخلاص أن ما قدمه المجتمع الدولي لم يرق إلى مستوى التوقعات، ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى الإخفاق في حشد المستوى اللازم من الموارد لتمويل التنمية.
    Et certains signes indiquent que la communauté internationale n'a pas encore complètement surmonté ces divisions et influences historiques. UN وهناك بعض المؤشرات التي تدل على أن المجتمع الدولي لم يتغلب تماما بعد على هذه الانقسامات والتأثيرات التاريخية.
    C'est pour cette raison que ma délégation est préoccupée du fait que la communauté internationale n'a pas accordé l'attention voulue à l'appel en vue de la création d'un fonds de diversification, et de contributions à ce dernier. UN ولهذا السبب ذاته يشعر وفدي بالقلق ﻷن المجتمع الدولي لم يعر أذنا صاغية للمطالبة بإنشاء صندوق التنويع واﻹسهام فيه.
    Les conflits armés montrent que la communauté internationale n'a pas su protéger ses enfants ni s'en occuper. UN والنزاعات المسلحة شاهد على أن المجتمع الدولي لم يعرف بعد كيف يوفر الحماية والرعاية ﻷطفاله.
    Ainsi, la communauté internationale n'a pas été en mesure d'élaborer le cadre nécessaire pour la mise en œuvre efficace du partenariat mondial pour le développement, indispensable à l'établissement d'un ordre mondial, financier, économique et social plus équitable et équilibré. UN ونتيجة لذلك، عجز المجتمع الدولي عن إعداد الإطار اللازم للتنفيذ الفعلي للشراكة العالمية من أجل التنمية الذي يتسم بأهمية بالغة لإيجاد نظام مالي واقتصادي واجتماعي عالمي أكثر إنصافا وتوازنا.
    Bien que les pays en développement cherchent opiniâtrement à renforcer leur force fiscale en mobilisant plus de ressources locales en faveur du développement, la communauté internationale n'a pas toujours été prompte à répondre favorablement à ces efforts en temps utile. UN وبينما تسعى البلدان النامية سعيا لا يلين لبناء قوة مالية عن طريق تعبئة مزيد من الموارد المحلية من أجل التنمية لم تكن استجابة المجتمع الدولي دوما سريعة إلى هذه الجهود بطريقة مؤاتية وحسنة التوقيت.
    Cet écart qui se creuse entre objectifs et résultats est le signe que la communauté internationale n'a pas tenu les engagements cruciaux qu'elle avait pris au cours des années 90. UN واتساع الفجوة بين الأهداف والمنجزات يعني ضمنا أن المجتمع الدولي قد أخفق في الوفاء بالالتزامات البالغة الأهمية التي تعهد بها خلال فترة التسعينيات.
    Bien que la science ait fait des progrès dans ce domaine, nous pensons que la communauté internationale n'a pas encore une vision complète de la manière dont sont liés tous les aspects pluridisciplinaires qui entourent la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité marine, tant en haute mer que sur les fonds marins internationaux. UN ومع أن إنجازات علمية كبيرة قد تحققت في هذا المجال، فإننا نشعر أن المجتمع الدولي لا يملك حتى الآن الرؤية الكاملة للعلاقة المتبادلة بين النواحي المتعددة الاختصاصات في مجال الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي، سواء في أعالي البحار أو في قاعها.
    Bien sûr on peut se tourner vers d'autres instances judiciaires mais la communauté internationale n'a pas vraiment de remède pour ce cas. UN ويمكن اللجوء بالطبع، إلى المنتديات القانونية الأخرى، ولكن المجتمع الدولي ليس لديه علاج حقيقي لهذه المشكلة.
    En l'absence d'un accord à ce sujet entre les Etats successeurs de la RFSY, la communauté internationale n'a pas fait droit à cette prétention. UN إن هذا الادعاء غير مقبول في المجتمع الدولي ﻷن الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تتوصل إلى مثل هذا الاتفاق.
    Cependant, nous constatons avec regret que la voix de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été entendue ou à peine. UN ومع ذلك، نحيط علما مع الأسف أن أصوات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لم يتم الإصغاء إليها أو تم الانتباه إليها جزئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more