"la communauté internationale pour aider" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي لمساعدة
        
    • المجتمع الدولي لدعم
        
    • المجتمع الدولي في مساعدة
        
    • المجتمع الدولي للمساعدة
        
    • المجتمع الدولي بمساعدة
        
    • المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم
        
    • المجتمع الدولي من أجل مساعدة
        
    • الدولية المبذولة للمساعدة
        
    • والمجتمع الدولي لمساعدة
        
    • للمجتمع الدولي في مساعدة
        
    L'accroissement de l'ampleur et de la fréquence des catastrophes avait eu des incidences sur la qualité de l'action engagée par la communauté internationale pour aider les victimes. UN وقد أضر تفاقم حجم الكوارث وتواترها بنوعية استجابة المجتمع الدولي لمساعدة الضحايا.
    Dans le même esprit, le Mali soutient les efforts entrepris par la communauté internationale pour aider le peuple burundais à instaurer une paix durable et la réconciliation nationale. UN وتؤيد مالي بالمثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إقرار سلام دائم ومصالحة وطنية.
    La position de la Turquie et sa contribution aux efforts de la communauté internationale pour aider le peuple syrien sont de notoriété publique. UN فموقف تركيا ومساهمتها في جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب السوري معروفة للجميع.
    L'Union européenne est déterminée à continuer de prendre part aux efforts déployés par la communauté internationale pour aider Haïti dans ce domaine primordial, qui couvre également l'état de droit, les droits de l'homme et la lutte contre la violence armée et le crime organisé. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بأن يظل جزءا من جهود المجتمع الدولي لدعم هايتي في هذا المجال البالغ الأهمية الذي يشمل أيضا سيادة القانون وحقوق الإنسان ومكافحة العنف المسلح والجريمة المنظمة.
    :: Les organisations de la société civile doivent compléter activement les efforts de la communauté internationale pour aider les pays sortant d'un conflit. UN :: ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تستكمل جهود المجتمع الدولي في مساعدة البلدان بعد انتهاء الصراع.
    Le Canada demeure déterminé à travailler avec les Afghans et le reste de la communauté internationale pour aider à reconstruire l'Afghanistan. UN كندا تظل ملتزمة بالعمل مع الأفغان ومع المجتمع الدولي للمساعدة على إعادة بناء أفغانستان.
    Elle reconnaît le rôle crucial de la MINUSTAH et des efforts de la communauté internationale pour aider Haïti. UN وهي تسلم بالدور الحيوي لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وجهود المجتمع الدولي لمساعدة هايتي.
    La promotion de l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, l'amélioration de l'insertion des pays en développement dans le réseau mondial de l'information, tels sont les deux objectifs majeurs assignés à la communauté internationale pour aider les pays en développement. UN ويعتبر النهوض بعملية إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركة تلك الدول في شبكة المعلومات العالمية من الأهداف الأساسية التي يتوخاها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية.
    18. Le déploiement de la MINURCA est l'une des mesures prises par la communauté internationale pour aider la République centrafricaine. UN ٨١ - واعتُبر نشر البعثة مجرد خطوة من الخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    De tels événements rendent très difficile l'action sincère entreprise par la communauté internationale pour aider les centaines de milliers d'Afghans qui dépendent de l'aide extérieure. UN وتعرقل هذه اﻷحداث بصورة شديدة الجهود الحقيقية التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة مئات اﻵلاف من الشعب اﻷفغاني الذين يعتمدون على المساعدة الخارجية.
    Le Gouvernement sud-africain est résolu à jouer un rôle actif dans les efforts déployés par la communauté internationale pour aider le peuple burundais à parvenir à une paix durable et à la réconciliation nationale. UN وحكومة جنوب أفريقيا ملتزمة بالقيام بدور فعال في الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إحلال السلام الدائم والمصالحة الوطنية.
    Premièrement, les flux d'aide à destination de l'Afrique ont augmenté depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, du fait essentiellement des efforts consentis par la communauté internationale pour aider les pays de la région à être mieux à même de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN أولاً، حدثت زيادة في تدفقات المعونة إلى أفريقيا منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، مما يعكس بصفة عامة جهوداً بذلها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان في المنطقة على زيادة فرص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union européenne apporte un soutien déterminé aux Programme d'action approuvés par la communauté internationale pour aider les pays qui ont des besoins particuliers et considère que ces Programme d'action méritent l'attention, l'analyse et l'engagement de tous les membres associés. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن دعمه الراسخ لبرامج العمل التي اعتمدها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، ويرى أن هذه البرامج جديرة من جميع الشركاء بالاهتمام والتحليل والالتزام.
    L'Australie s'est engagée à travailler aux côtés de la communauté internationale pour aider à la reconstruction et au développement du pays. UN تلتزم استراليا بالعمل مع المجتمع الدولي لدعم إعادة إعمار تيمور - ليشتي، وتطويرها.
    On attend de cet accord qu'il mobilise l'aide de la communauté internationale pour aider l'Iraq à réaliser son projet national et à atteindre ses objectifs de réforme dans les principaux domaines à savoir le politique, le sécuritaire et l'économique. UN ومن المتوقع أن يحصل العهد على المساعدة من المجتمع الدولي لدعم العراق في تحقيق رؤيته وأهدافه الوطنية في المجالات الرئيسية للإصلاح السياسي والأمني والاقتصادي.
    Mais la réponse colossale de la communauté internationale pour aider les victimes atteste de l'immense compassion dont l'homme est capable. UN لكن الاستجابة الغامرة التي أبداها المجتمع الدولي في مساعدة الضحايا أثبتت مدى عمق التعاطف الإنساني.
    Dans l'état actuel des choses, une des tâches primordiales de la communauté internationale, pour aider l'Afrique, consiste à définir les priorités de façon optimale. UN وبالنظر إلى الواقع الحالي ، يجب أن يكون من أولى مهام المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا اختيار أفضل اﻷولويات.
    Notre objectif au titre de cette question particulière est de dire combien la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge respecte la Déclaration du Millénaire et d'exprimer notre détermination à travailler avec la communauté internationale pour aider à réaliser les objectifs. UN وإن هدفنا في إطار هذا البند الخاص هو إظهار الاحترام الذي يكنه الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لإعلان الألفية وتصميمنا على العمل مع المجتمع الدولي للمساعدة في بلوغ الأهداف.
    L'appui fourni par la communauté internationale pour aider à mettre en œuvre les mesures d'adaptation proposées dans les programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques est resté limité et les petits États insulaires en développement dotés de revenus plus élevés ont eu beaucoup de mal à mobiliser des fonds internationaux pour cofinancer l'adaptation. UN وظل الدعم المقدم من المجتمع الدولي للمساعدة على تنفيذ تدابير التكيف المقترحة في برامج العمل الوطنية للتكيف محدوداً، ووجدت الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخول الأعلى صعوبة شديدة في التوصل إلى تمويل دولي للإسهام في تمويل تدابير التكيف.
    Nous accueillons aussi positivement l'engagement de la communauté internationale pour aider les Palestiniens. UN كذلك نرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة الفلسطينيين.
    En 1991, alors que les situations d'urgence se multipliaient et se complexifiaient, l'Assemblée générale a pris une décision appelée à faire date en adoptant la résolution 46/182, où elle affirmait que l'ONU avait un rôle central et unique à jouer dans la direction et la coordination des efforts que faisait la communauté internationale pour aider les pays touchés. UN وفي عام 1991، وفي سياق عدد متعاظم من حالات الطوارئ المعقدة، اعتمدت الجمعية العامة القرار المشهود رقم 46/183 الذي يدعو الأمم المتحدة إلى القيام " بدور مركزي فريد " فيما يختص بتوفير القيادة والتنسيق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم إلى البلدان المنكوبة.
    Beaucoup dépend également des efforts de la communauté internationale pour aider les pays en développement à cet égard. UN ويعتمد الشيء الكثير أيضاً على جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد.
    5. Se félicite des efforts que déploie la communauté internationale pour aider à la mise en place du Parlement afghan et veiller à son bon fonctionnement, qui sera déterminant pour l'avenir politique de l'Afghanistan et de l'évolution vers un Afghanistan libre et démocratique; UN 5 - يرحب بالجهود الدولية المبذولة للمساعدة في إقامة برلمان أفغاني جديد وكفالة عمله بكفاءة، باعتبار ذلك أمرا حاسما للمستقبل السياسي لأفغانستان وللخطوات التي تتخذ من أجل أن تكون أفغانستان حرة وديمقراطية؛
    L'ONU travaillera en étroite collaboration avec son nouveau Gouvernement et avec la communauté internationale pour aider le peuple iraquien à y parvenir. UN وستعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومة العراقية الجديدة والمجتمع الدولي لمساعدة الشعب العراقي على تحقيق هذا الهدف.
    J'estime que le Conseil de gouvernement transitoire représente le meilleur partenaire de la communauté internationale pour aider les Iraquiens à reconstruire leur pays. UN وأعتقد أن مجلس الحكم المؤقت يمثل أفضل شريك للمجتمع الدولي في مساعدة العراقيين على إعادة بناء بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more