"la communauté internationale pour atteindre" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي لتحقيق
        
    • المجتمع الدولي في تحقيق
        
    • المجتمع الدولي من أجل تحقيق
        
    • والمجتمع الدولي لتحقيق
        
    • للمجتمع الدولي لتحقيق
        
    • التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ
        
    La communauté mondiale des personnes âgées, hommes et femmes, est disposée à travailler avec ses représentants élus et la communauté internationale pour atteindre ces objectifs communs. UN والمجتمع العالمي من المسنين رجال ونساء مستعد للعمل مع ممثليه المنتخبين ومع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    Les travaux qui doivent être réalisés à la Commission du désarmement sont importants et ont un impact sur les efforts de la communauté internationale pour atteindre les objectifs de désarmement. UN إن العمل الذي يتطلب إنجازه في هيئة نزع السلاح مهم ومؤثر في مسيرة المجتمع الدولي لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    Il convient de reconnaître enfin que les tribunaux ont besoin de l'appui indéfectible de la communauté internationale pour atteindre leurs objectifs. UN ختاما، تحتاج المحكمة إلى دعم ثابت من المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها.
    Le texte issu du Sommet du Millénaire fait grand cas de la coopération et de la collaboration entre tous les membres de la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs de développement convenus à l'échelon international. UN وتعتمد نتائج مؤتمر قمة الألفية بالغ الاعتماد على التعاون بين كل أعضاء المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Il ne fait guère de doute que l'Afrique demandera un appui considérable de la communauté internationale pour atteindre ses principaux objectifs de développement. UN ومما لا شك فيه أن افريقيا ستحتاج إلى دعم كبير من المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها الانمائية اﻷساسية.
    Il est donc impérieux de se pencher sur l'élimination de la pauvreté dans ces pays, dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك من الضروري تناول القضاء على الفقر في تلك البلدان كجزء من جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement guinéen accueillera avec satisfaction l'appui de la communauté internationale pour atteindre ses objectifs en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de la femme. UN وترحب حكومتها بأي دعم يقدمه المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    S'agissant de la sauvegarde de la paix par le désarmement, le Togo réitère son ferme engagement en faveur du désarmement général et complet, et soutient sans réserve les efforts entrepris jusqu'ici par la communauté internationale pour atteindre cet objectif. UN وفيما يتعلق بحماية السلام من خلال نزع السلاح، تؤكد توغو مجددا التزامها الراسخ بنزع السلاح العام والكامل، وتؤيد دون تحفظ الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق ذلك الهدف.
    La documentation présentée sur ce point de l'ordre du jour contient des informations précieuses sur les mesures prises par les gouvernements des pays africains ainsi que par la communauté internationale pour atteindre les objectifs fixés dans ce programme. UN وتتضمن الوثائق المقدمة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال معلومات قيمة بشأن التدابير التي اتخذتها حكومات البلدان اﻷفريقية والتي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق اﻷهداف التي حددها البرنامج.
    Cet important événement représente un jalon dans les efforts que fait la communauté internationale pour atteindre l'objectif commun que sont la conservation et l'utilisation à long terme des ressources marines biologiques des vastes mers et océans. UN هذا الحدث العظيم يشكل معلما في مساعي المجتمع الدولي لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في حماية الموارد الحية للمحيطات والبحار الواسعة على المدى الطويل بشكــل مستقــر ومستــدام.
    Les autorités centrafricaines auront besoin d'un appui considérable de la communauté internationale pour atteindre ces objectifs. UN 56 - إن سلطات هذا البلد ستحتاج إلى دعم كبير من المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف.
    Malgré les problèmes auxquels ils sont actuellement confrontés, les États ne doivent pas détourner leur attention de l'action à long terme que mène la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب ألا تصرف المشاكل التي تعاني منها الكثير من الحكومات في الوقت الحالي النظر عن الجهود الطويلة الأمد التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il continuera à œuvrer avec la communauté internationale pour atteindre les buts fixés à Johannesburg, grâce à l'utilisation efficace de ses ressources nationales et à des activités de développement durable. UN وسوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف المطروحة في جوهانسبرغ من خلال الاستخدام الفعال لمواردها المحلية وأنشطتها الاقتصادية المستدامة.
    L'Administration intérimaire, qui avait la volonté de défendre l'intérêt national, était prête à s'engager constructivement aux côtés de la communauté internationale pour atteindre les objectifs communs que sont la paix et la stabilité. UN وقد أبدت الحكومة الانتقالية، التي التزمت بإعلاء المصلحة الوطنية، استعدادها لأن تعمل على نحو بناء مع المجتمع الدولي لتحقيق الهدفين المشتركين المتمثلين في تحقيق السلم والاستقرار.
    Les activités du système des Nations Unies en faveur du développement font partie intégrante de l'effort déployé par la communauté internationale pour atteindre les objectifs de développement convenus à ces occasions. UN ويشكِّل العمل الإنمائي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة جزء لا يتجزأ من مجمل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الغايات الإنمائية التي يتم الاتفاق عليها في تلك المناسبات.
    96. Solliciter l'assistance de la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (Philippines); UN 96- أن تلتمس مساعدة المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (الفلبين)؛
    Il s'ensuit que résoudre les problèmes de mauvaise santé est rendu impossible et complique les difficultés auxquelles se heurte la communauté internationale pour atteindre les objectifs de développement essentiels. UN ونتيجة لذلك، تصبح المعالجة الفعالة للنتائج الصحية السيئة من المستحيلات، وتتفاقم الصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الأساسية للتنمية.
    Le Sultanat d'Oman se félicite du fait que la République de Tuvalu soit devenue le 189e Membre de l'Organisation des Nations Unies. Nous espérons que cette adhésion enrichira les efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre les nobles buts de cette importante instance internationale de façon à répondre aux espoirs et aux aspirations de tous les peuples du monde. UN وإن سلطنة عمان ترحب بانضمام جمهورية توفالو إلى عضوية منظمة الأمم المتحدة آملين أن تثري عضويتها جهود المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف النبيلة التي أنشئ من أجلها هذا المحفل الدولي الهام وبما يلبي آمال وطموحات شعوب العالم.
    Les pays en développement ont besoin de l'appui de la communauté internationale pour atteindre ces objectifs. UN وتحتاج البلدان النامية إلى دعم المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Cette cinquante-troisième session me donne l'occasion de faire un témoignage sur les efforts entrepris par le peuple burundais, ses dirigeants et la communauté internationale pour atteindre ces objectifs de restauration d'une paix durable au Burundi. UN وتتيح لـي هـذه الدورة الثالثة والخمسون فرصة ﻹطلاعكم علـى الجهـود التــي بذلها شعــب بورونــدي وزعماؤه، والمجتمع الدولي لتحقيق أهدافنا المتمثلة في استعادة السلام الدائم في البلد.
    Comme nous l'avons déjà démontré, la Trinité-et-Tobago est prête à jouer une part active dans les efforts concertés déployés par la communauté internationale pour atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN وكما سبق أن بيَّنا، ترغب ترينيداد وتوباغو في أن تكون مشاركا نشطا في الجهد المنسق للمجتمع الدولي لتحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    Nous avons maintenant hâte de rejoindre l'action engagée par la communauté internationale pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et parvenir au développement durable à l'échelle planétaire. UN والآن نتطلع إلى المشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية، فضلا عن تحقيق التنمية العالمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more