"la communauté internationale pour combattre" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي لمكافحة
        
    • المجتمع الدولي من أجل مكافحة
        
    • المجتمع الدولي في مكافحة
        
    • المجتمع الدولي في التصدي
        
    • المجتمع الدولي في محاربة
        
    • للمجتمع الدولي لمكافحة
        
    • المجتمع الدولي في مجال مكافحة
        
    • المجتمع الدولي لمناهضة
        
    De notre point de vue, rien que cela permettrait de rendre plus efficace l'action menée par la communauté internationale pour combattre le terrorisme et régler les conflits armés. UN ونرى أن جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وتسوية الصراعات المسلحة لا يمكن أن تصبح أكثر فعالية إلا على أساس هذا النهج.
    Une délégation voulait connaître les mesures concrètes qui pourraient être prises par la communauté internationale pour combattre le climat d'intimidation et de censure contre des journalistes et les travailleurs des médias. UN وأبدى أحد الوفود اهتماماً بمعرفة التدابير الملموسة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لمكافحة جو التخويف والرقابة الذي يعاني منه الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    Il protège les droits du peuple palestinien et renforce les efforts déployés par la communauté internationale pour combattre le racisme. UN وقد عمل على حماية حقوق الشعب الفلسطيني، وعزز جهود المجتمع الدولي لمكافحة العنصرية.
    Lui-même victime du terrorisme, le Pakistan coopère activement avec la communauté internationale pour combattre ce fléau. UN وإن باكستان، بصفتها ضحية من ضحايا الإرهاب تتعاون بصورة فعالة مع المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذا البلاء.
    En outre, le gouvernement et la Ministre de la famille, de la femme et de l'enfant ont demandé l'aide de la communauté internationale pour combattre ce fléau. UN وقال إنه، علاوة على ذلك، فقد طلبت حكومته ووزارة شؤون الأسرة والنساء والأطفال، مساعدة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة.
    Il y a certes des conventions et des résolutions internationales mais elles sont éparses et ont besoin d'un cadre intégré afin de les transformer en un code juridique contraignant qui reflète les efforts concertés de la communauté internationale pour combattre le terrorisme, l'assiéger et le priver de tout abri et de tout financement. UN وهناك الاتفاقيات والقرارات الدولية، إلا أنها تمثل شتاتا متناثرا بحاجة إلى إطار متناسق ليمثل مدونة قانونية ملزمة تعكس تضافر جهد المجتمع الدولي في التصدي لتلك الظاهرة ومحاصرتها وحرمانها من المأوى والملاذ والتمويل.
    Il convient de rappeler les efforts que déploient la communauté internationale pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 4 - وتذكر اللجنة جهود المجتمع الدولي في محاربة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من أوجه عدم التسامح.
    Nous proposons de tenir un débat approfondi sur les moyens et méthodes dont dispose la communauté internationale pour combattre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre à la troisième Réunion biennale qui se tiendra du 14 au 18 juillet à New York. UN ونقترح إجراء مناقشة مستفيضة للسبل والوسائل المتاحة للمجتمع الدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين، من 14 إلى 18 تموز/يوليه في نيويورك.
    La Géorgie appuie les efforts accrus de la communauté internationale pour combattre l'acquisition, l'emploi ou le transport de matières nucléaires et de substances radioactives par des terroristes. UN وتؤيد جورجيا تدعيم جهود المجتمع الدولي لمكافحة حصول الإرهابيين على المواد النووية والمواد المشعة أو استخدامها أو نقلها.
    Préoccupée de la recrudescence de la traite des femmes et des fillettes, du travail forcé, de la pornographie et du tourisme sexuel, elle se félicite des efforts de la communauté internationale pour combattre ces fléaux. UN وإنها إذ تعرب عن قلقها بشأن زيادة الاتجار بالنساء والفتيات، والعمل القسري، والدعارة، والسياحة الجنسية، ترحب بجهود المجتمع الدولي لمكافحة هذه اﻵفات.
    Il envisage des réformes pour lutter contre l'inégalité, il a établi un comité spécial pour la justice sociale, il lutte actuellement contre la corruption et il coopérera avec la communauté internationale pour combattre le blanchiment d'argent. UN وتعتزم إجراء إصلاحات لمواجهة عدم المساواة، وأنشأت لجنة خاصة للعدالة الاجتماعية، وتحارب الفساد، وستتعاون مع المجتمع الدولي لمكافحة غسل الأموال.
    Ils étaient également préoccupés par le fait que les efforts de la communauté internationale pour combattre le terrorisme étaient sapés par l'appui, la protection et l'hébergement que ces forces de déstabilisation continuaient de recevoir. UN كما أعربوا عن قلقهم من تقويض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب نتيجةً لاستمرار حصول القوات المزعزِعة للاستقرار على الدعم والحماية والمأوى.
    Ils étaient également préoccupés par le fait que les efforts de la communauté internationale pour combattre le terrorisme étaient sapés par l'appui, la protection et l'hébergement que ces forces de déstabilisation continuaient de recevoir. UN كما أعربوا عن قلقهم من تقويض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب نتيجةً لاستمرار حصول القوات المزعزِعة للاستقرار على الدعم والحماية والمأوى.
    Les Ministres ont estimé que l'élargissement de l'éventail des choix proposés aux réfugiés pouvait réduire les pressions qui alimentaient les flux migratoires secondaires, et donc compléter l'action menée par la communauté internationale pour combattre par tous les moyens le trafic illicite de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN وسلّموا بأن إكثار الحلول المتاحة للاجئين قد يحد من الضغط الذي يجبرهم على التنقل مرة ثانية ويكمّل بالتالي جهود المجتمع الدولي لمكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية.
    Par conséquent, le gouvernement fait des efforts, avec l'assistance de la communauté internationale, pour combattre la propagation du VIH/sida. UN وعليه، فإن الحكومة تبذل جهودا رئيسية، بمساعدة المجتمع الدولي لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Je voudrais réitérer l'engagement de mon pays à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour combattre le fléau du terrorisme, qui a une incidence directe et indirecte sur la vie de tous les citoyens ordinaires et innocents. UN وأود أن أعيد التأكيد على التزام بلدي بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي لمكافحة كارثة الإرهاب التي تخلّف أثرا مباشرا وغير مباشر على حياة الأشخاص العاديين والأبرياء.
    La Zambie, comme beaucoup d'autres pays en développement touchés par le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, appuie les efforts de la communauté internationale pour combattre ces maladies. UN وتؤيد زامبيا، مثلها مثل العديد من البلدان النامية المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل، الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الأمراض.
    Nous sommes conscients du fait que plusieurs États d'Asie requièrent une attention et une assistance prioritaires de la part de la communauté internationale pour combattre le trafic de drogues. UN ونسلم بأن هناك عدة دول في آسيا تتطلب على سبيل الأولوية اهتماماً ومساعدة من جانب المجتمع الدولي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    Nous sommes conscients du fait que plusieurs États d'Asie requièrent une attention et une assistance prioritaires de la part de la communauté internationale pour combattre le trafic de drogues. UN ونسلم بأن هناك عدة دول في آسيا تتطلب على سبيل الأولوية اهتماماً ومساعدة من جانب المجتمع الدولي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Nous sommes convaincus que cette dernière peut appuyer efficacement les efforts de la communauté internationale pour combattre le terrorisme, régler les conflits dits gelés dans la région et lutter contre la criminalité transfrontalière. UN ونحن على اقتناع بقدرة منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود على تقديم دعم حقيقي لجهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، وحل ما يسمى بالصراعات المجمدة في المنطقة، ومكافحة الجريمة العابرة للحدود.
    Il reconnaît cependant que les instances et mécanismes actuels de désarmement ne sont pas les seuls moyens dont dispose la communauté internationale pour combattre des menaces juridiquement définies contre la paix et la sécurité internationales. UN وبموازاة ذلك، يدرك بلدي أن المحافل والهيئات التابعة لآلية نزع السلاح لا تستفيد بالكامل من المرجعيات الفعالة المتاحة لدى المجتمع الدولي في التصدي بالوسائل القانونية لأخطار محددة تهدد السلم والأمن الدوليين.
    29. M. DONOKUSUMO (Indonésie) déclare que son pays a toujours collaboré aux efforts déployés par la communauté internationale pour combattre le racisme qui continue d'exister dans le monde et est lié à la discrimination fondée sur le sexe, la langue et la religion. UN ٢٩ - السيد دونوكوسومو )اندونيسيا(: قال إن بلده وقف دائما مع المجتمع الدولي في محاربة العنصرية، التي ما زالت موجودة في جميع أنحاء العالم بالاقتران مع التمييز القائم على أساس نوع الجنس، واللغة والدين.
    Nous redisons notre rejet total de toutes les formes de terrorisme, et soutenons l'action collective de la communauté internationale pour combattre ce fléau, notamment en appliquant la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN ونعيد ذكر رفضنا الكامل للإرهاب بشتى صوره، كما نؤيد العمل الجماعي للمجتمع الدولي لمكافحة تلك الآفة عن طريق الإجراءات المتفقة مع قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وما عداها.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour combattre le terrorisme ont visé notamment à mettre progressivement en place un cadre juridique international commun contre le terrorisme en vue de lutter contre les crimes graves commis par les terroristes. UN وقد كان من الجوانب الرئيسية لجهود المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب الإنشاء التدريجي لإطار قانوني دولي مشترك لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي لما يرتكبه الإرهابيون من جرائم خطيرة.
    Malgré les efforts sincères de la communauté internationale pour combattre le terrorisme au lendemain des attentats du 11 septembre 2001, les actes terroristes continuent d'arracher des vies précieuses à Jakarta, à Bagdad et ailleurs dans le monde. UN وعلى الرغم من الجهود الجادة التي يبذلها المجتمع الدولي لمناهضة الإرهاب في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، لا تزال الأرواح الثمينة تُزهق نتيجة لهجمات إرهابية في جاكرتا وبغداد والعديد من الأماكن الأخرى حول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more