"la communauté internationale pour lutter contre" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي لمكافحة
        
    • المجتمع الدولي في مكافحة
        
    • المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة
        
    • المجتمع الدولي لمحاربة
        
    • للمجتمع الدولي لمكافحة
        
    • المجتمع الدولي من أجل مكافحة
        
    • المجتمع الدولي للتصدي
        
    • المجتمع الدولي للقضاء على
        
    • على الصعيد الدولي لمكافحة
        
    • المجتمع الدولي في مجال مكافحة
        
    • المجتمع الدولي لمعالجة
        
    • المجتمع الدولي من أجل محاربة
        
    Elle continue d'appuyer le renforcement des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre l'acquisition, l'utilisation ou le transport illicites des matières nucléaires et des substances radioactives. UN وما فتئت تدعم جهود المجتمع الدولي لمكافحة الحيازة أو الاستخدام أو النقل غير المشروع للمواد النووية والمواد الإشعاعية.
    Nous réitérons notre rejet de toutes les formes de terrorisme et appuyons l'action collective de la communauté internationale pour lutter contre ce fléau. UN ونكرر معارضتنا لجميع أشكال الإرهاب وندعم العمل الجماعي الذي يقوم به المجتمع الدولي لمكافحة تلك الآفة.
    vi) Efforts vigoureux faits par la communauté internationale pour lutter contre la propagation de la grippe aviaire; UN `6` الجهود الحثيثة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أنفلونزا الطيور.
    Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. UN وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال.
    Le Kenya appuie sans réserve les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN تؤيد كينيا تأييدا تاما جميع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    La Norvège continuera d'appuyer toutes les diverses activités menées par la communauté internationale pour lutter contre la piraterie et le vol armé en haute mer. UN وستواصل النرويج دعمها للطائفة العريضة من الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لمحاربة القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    Les données du problème n'ont pas fondamentalement changé malgré les efforts consentis par la communauté internationale pour lutter contre le phénomène. UN ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة.
    Malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre l'esclavage, des formes contemporaines de ce fléau, du travail forcé à la traite d'êtres humains, prospèrent. UN ورغم جهود المجتمع الدولي لمكافحة الرق، فإن الأشكال المعاصرة لتلك الآفة، من السخرة إلى الاتجار البشر، في ازدهار.
    Il se dit profondément préoccupé cependant par la multiplication des conflits ethniques et par la résurgence d'idéologies racistes, en dépit des efforts entrepris par la communauté internationale pour lutter contre les fléaux que sont le racisme et la discrimination raciale. UN واستدرك قائلا إن وفد بلده يشعر بقلق عميق إزاء نمو النزاعات اﻹثنية وبروز اﻹيدولوجيات العنصرية من جديد بالرغم من التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري.
    L'issue du processus préparatoire représente, je crois, une étape majeure dans les efforts entrepris par la communauté internationale pour lutter contre l'une des plus graves menaces contre le bien-être de l'humanité, l'indépendance des États, la démocratie ainsi que la dignité et les espoirs des individus et des familles. UN وإن حصيلة العملية التحضيرية تمثل، في اعتقادي، معلما هاما في جهود المجتمع الدولي لمكافحة أحـد أعظم اﻷخطــار التي تتهــدد رفاه اﻹنسان، واستقلال الدول، والديمقراطية، وكرامة وآمال اﻷفراد وأسرهم.
    Le succès de l'action menée par la communauté internationale pour lutter contre l'utilisation des diamants dans les conflits et contre le trafic illicite dépendra largement de la mise en oeuvre d'un certain nombre de mesures, dont les suivantes : UN ونجاح الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الماس الممول للصراعات والاتجار غير المشروع بالماس سيتوقف بدرجة كبيرة على اتخاذ مجموعة تدابير منها ما يلي:
    C'est pourquoi il est lamentable qu'en dépit des efforts de la communauté internationale pour lutter contre ce problème, le racisme et la discrimination raciale continuent de sévir dans le monde. UN ولذلك من المثبط للهمة أن العنصرية والتمييز العصنري مازالا قائمين في جميع أنحاء العالم رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك المشكلة.
    La présente session de l'Assemblée générale devrait donner une impulsion nouvelle aux efforts collectifs entrepris par la communauté internationale pour lutter contre la délinquance, le trafic des stupéfiants et le terrorisme. UN وينبغي للجمعية العامة في هذه الدورة أن توفر زخما جديدا للجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الجريمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹرهاب.
    Dans les circonstances actuelles, il est très important que l'ONU coordonne l'action entreprise par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN ومن الأهمية البالغة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا تنسيقيا مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Le Protocole de Kyoto est le principal instrument dont dispose la communauté internationale pour lutter contre l'aggravation des changements climatiques. UN ويظل بروتوكول كيوتو هو الأداة الرئيسية التي يمكن أن يستخدمها المجتمع الدولي في مكافحة استمرار تغير المناخ.
    19. L'UNESCO participe déjà aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN ١٩ - إن اليونسكو تساهم بالفعل في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الارهاب.
    En outre, le Liban réaffirme sa détermination à poursuivre sa coopération avec la communauté internationale pour lutter contre ce fléau qui cause des préjudices énormes dans le monde entier. UN كما يجدد لبنان التـزامه بمواصلة العمل مع المجتمع الدولي لمحاربة هذه الآفـة الشاملة الأضرار البالغة الأذى.
    Ma délégation pense que la conclusion de la Convention améliorera encore les moyens à la disposition de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme international, tel qu'il est communément compris par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ويرى وفدي أن إبرام هذه الاتفاقية سوف يزيد من تحسين الوسائل المتاحة للمجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي كما تفهمه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة عامة.
    Il se situe, de ce fait, au coeur des stratégies engagées par la communauté internationale pour lutter contre la pauvreté, créer les conditions d'un développement durable et sauver la biosphère des risques qui la menacent. UN وهذا الكفاح يندرج، من ثم، في صلب الاستراتيجيات التي وضعها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الفقر وتهيئة الظروف المواتية للتنمية المستدامة وإنقاذ الغلاف الحيوي من المخاطر التي تتهدده.
    Nous nous félicitons de l'engagement renouvelé de la communauté internationale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ومن جانبنا، نرحب بالالتزام المتجدد الذي يبديه المجتمع الدولي للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة والفتاة.
    C'est dans ce contexte que l'Ouganda réaffirme sa volonté de collaborer avec la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. UN وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب.
    Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité du Yémen, eu égard en particulier à l'ensemble des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, UN وإذ يشدد على أهمية استقرار اليمن وأمنه، ولا سيما بالنظر إلى الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمكافحة الإرهاب بوجه عام،
    14. En 2013, le Groupe a lancé une série de documents d'orientation que ses membres doivent élaborer conjointement, afin d'étudier des questions importantes qui constituent des défis essentiels à relever par la communauté internationale pour lutter contre la traite des personnes pendant les 10 années à venir. UN ١٤- وفي عام 2013، استهل الفريق المشترك سلسلة من ورقات السياسة العامة، تتشارك في إعدادها الكيانات التابعة للفريق، لتعرض بالدراسة للمسائل الرئيسية التي تم الوقوف عليها بوصفها تشكِّل تحديات خطيرة أمام المجتمع الدولي في مجال مكافحة الاتِّجار بالأشخاص في العقد القادم.
    Une action commune de la communauté internationale pour lutter contre les causes de la désertification et de la dégradation des terres et leurs effets sur la pauvreté était également demandée. UN كما دعت إلى إجراءات جماعية من المجتمع الدولي لمعالجة أسباب التصحر وتردي الأراضي وتأثيرهما على الفقر.
    Cuba continuera néanmoins, dans le respect intégral du droit international, à appuyer sans réserve tous les efforts véritables faits par la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. UN على أن كوبا ستقوم، مولية الاحترام التام للقانون الدولي، بتقديم دعمها غير المحدود لكل الجهود المخلصة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل محاربة بلاء الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more