"la communauté internationale pour réaliser" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي لتحقيق
        
    • المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق
        
    • المجتمع الدولي في تحقيق
        
    • المجتمع الدولي من أجل تحقيق
        
    • المجتمع الدولي نحو
        
    Il entend poursuivre le développement de ses relations de coopération avec la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN وأشار إلى أن حكومته ستعزز علاقاتها التعاونية مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces efforts revêtent encore plus de signification dans le contexte des efforts que met en œuvre la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن هذه الجهود تكتسب أهميتها في إطار مسعى المجتمع الدولي لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Il a reconnu que le Burundi avait besoin d'un appui financier et politique de la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأقرت بحاجة بوروندي إلى تلقي دعم مالي وسياسي من المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Israël est heureux d'avoir collaboré à l'élaboration du projet et entend s'associer aux efforts de la communauté internationale pour réaliser les objectifs énoncés dans cet instrument, sur la base des garanties prévues par la loi. UN وإسرائيل تشعر بالاغتباط إزاء اشتراكها في وضع مشروع هذه الاتفاقية، وهي تنوي أن تساهم في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق الأهداف الواردة في هذا الصك، وذلك في إطار الاستناد إلى الضمانات المذكورة في القانون.
    Je ne doute pas que nous recevions l'appui et la coopération sans faille de la communauté internationale pour réaliser ces objectifs. UN وإنني على ثقة بأننا سنتلقى الدعم والتعاون المستمرين من جانب المجتمع الدولي في تحقيق هذين الهدفين.
    En abordant les questions capitales du fossé numérique, du financement du développement et du développement durable, ces rassemblements historiques ont apporté des contributions cruciales aux efforts de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement économique et social. UN وبالتصدي للمسائل البالغة الأهمية المتمثلة في تمويل التنمية، والفجوة التكنولوجية الرقمية، والتنمية المستدامة، على التوالي، قدمت تلك الاجتماعات التاريخية مساهمات حيوية لمساعي المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Japon continuera d'œuvrer de manière exhaustive en faveur de l'aide au développement, conformément au concept de sécurité humaine, et guidera l'action de la communauté internationale pour réaliser les OMD. UN ستواصل اليابان العمل على نحو شامل لتقديم المساعدة الإنمائية وفقا لمفهوم الأمن البشري، وسوف نتصدر الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي نحو الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Notre action en faveur du renforcement de notre économie sera une part importante des efforts de la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement fixés par l'ONU. UN وجهودنا لبناء الاقتصاد ستشكل جزءا بارزا من جهود المجتمع الدولي لتحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Les pays de l'ANASE estiment que l'Avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires constitue une contribution très importante aux efforts déployés par la communauté internationale pour réaliser la paix et la sécurité. UN وتتشاطر بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا الرأي القائل بأن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد باستخدام أو استخدام الأسلحة النووية إسهام مهم جدا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام والأمن.
    1. Dans le cadre des efforts que déploie la communauté internationale pour réaliser les objectifs fixés en matière de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, le rôle joué par la coopération technique entre les pays en développement est un fait universellement reconnu. UN في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية المقررة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ثمّة تسليم عالمي بدور التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En conclusion, l'orateur réaffirme la détermination de son gouvernement à atteindre les objectifs convenus au plan international et sa disposition à collaborer avec la communauté internationale pour réaliser la vision commune d'un monde meilleur. UN وفي الختام، أعاد تأكيد التزام حكومته بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، واستعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي لتحقيق رؤية مشتركة لعالم أفضل.
    Il accroîtra également l'aide aux pays les moins avancés dans des domaines tels que l'alimentation, l'éducation et les soins de santé et travaillera de concert avec la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et bâtir un monde digne des enfants. UN وستزيد أيضاً من المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً في مجالات كالغذاء والتعليم والرعاية الصحية وستعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء عالم صالح للأطفال.
    A six ans de l'échéance fixée par la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, plusieurs rapports indiquent que la plupart des pays subsahariens ne sont pas en passe d'atteindre ces objectifs pour 2015. UN وقبل ست سنوات فقط من الموعد النهائي الذي حدده المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تبين عدة تقارير أن أغلب بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ليست على الطريق الموصل إلى بلوغ جميع هذه الأهداف بحلول سنة 2015.
    En tant que pays en développement comptant 1,3 milliard d'habitants, la Chine voudrait saisir cette occasion pour faire part de l'expérience qu'elle a acquise dans le domaine de la population et du développement, à titre de contribution aux efforts conjoints de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de la CIPD et les OMD. UN والصين، بوصفها بلدا ناميا يبلغ عدد سكانه 1.3 بليون نسمة، تود أن تغتنم هذه الفرصة لتتقاسم خبرتها في مجال السكان والتنمية، كمساهمة منها في الجهود المشتركة التي يقوم بها المجتمع الدولي لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les efforts de la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici la date cible de 2015 devraient être étendus à ces deux régions dont les conditions sociales, économiques et environnementales sont parmi les pires du monde, du fait de l'occupation israélienne. UN وينبغي أن تشمل جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المستهدف لعام 2015 هذين المنطقتين، بوصفهما من المناطق التي تشهد حالة من أسوأ الحالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في العالم من جراء الاحتلال الإسرائيلي.
    Avec les ressources humaines et naturelles abondantes dont dispose l'Afrique et l'engagement des dirigeants africains en faveur de la réalisation des objectifs du NEPAD, le succès est possible si le NEPAD reçoit l'appui sans faille de la communauté internationale pour réaliser le rêve africain. UN ومع وجود الموارد البشرية والطبيعية الغنية المتوافرة في أفريقيا والتزام قادتها بتحقيق أهداف الشراكة الجديدة، يمكن بلوغ النجاح إذا تلقَّت تلك الشراكة الدعم القوي من المجتمع الدولي لتحقيق الحلم الأفريقي.
    Les conclusions de la Commission visent à renforcer davantage le débat entre les États membres, entre les États et le secrétariat de l'AIEA et au sein d'un public plus large sur l'avenir de l'Agence et la façon dont elle peut contribuer au mieux, dans les années à venir, aux efforts de la communauté internationale pour réaliser le développement, la paix et la sécurité. UN والهدف من نتائج اللجنة هو إثارة مزيد من النقاش بين الدول الأعضاء، وبين الدول وأمانة الوكالة، وبين الجمهور على نطاق واسع حول مستقبل الوكالة وكيف يمكنها أن تسهم بأفضل صورة في السنوات المقبلة في جهود المجتمع الدولي لتحقيق التنمية والسلام والأمن.
    Notre continent africain et ses problèmes occupent une place privilégiée dans les efforts déployés par la communauté internationale pour réaliser le développement économique et social et maintenir la paix et la sécurité internationales, conformément à la responsabilité collective qui nous incombe à tous en vertu de la Charte. UN إن قارتنا الأفريقية وقضاياها تحتل موقعا خاصا في الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي وللحفاظ على السلم والأمن الدوليين وفقا للمسؤولية الجماعية التي نتحملها معا بموجب الميثاق.
    55. La Convention sur la lutte contre la désertification est un élément important du cadre général des efforts déployés par la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 55- إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أداة هامة لإطار عام إجمالي لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالألفية.
    La crise économique mondiale a eu des conséquences négatives pour les efforts déployés par la communauté internationale pour réaliser les OMD dans les pays pauvres en développement. UN لقد كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثر سلبي على جهود المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الدول النامية الفقيرة.
    64. Le Gouvernement de la République démocratique populaire de Corée continuera de seconder les efforts que fait la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Beijing, c'est-à-dire l'égalité, le développement et la paix. UN ٦٤ - وأردف أن حكومته ستستمر في مساهمتها في جهود المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين، وهي المساواة والتنمية والسلام.
    Elle continuera de collaborer avec la communauté internationale pour réaliser le noble objectif d'éliminer la menace des armes nucléaires et d'en débarrasser le monde. UN وسوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي نحو الهدف السامي المتمثل في القضاء على التهديد بالأسلحة النووية وتخليص العالم من هذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more