On attend des Nations Unies et de la communauté internationale qu'elles apportent des réponses. | UN | ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي أن يقدما ردودا على ذلك. |
Il est également clair qu'aucun Etat ne peut attendre de la communauté internationale qu'elle règle tous ses problèmes. | UN | وعلى نفــس القــدر من الوضوح اﻹقرار بأنه ليس بمقدور أية دولة أن تتوقع من المجتمع الدولي أن يحل لها جميع مشاكلهــا. |
Comme je le constatais dans un rapport antérieur, les parties cambodgiennes ne peuvent attendre de la communauté internationale qu'elle réussisse là où elles échouent elles-mêmes. | UN | وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها. |
Il a en outre fait savoir à la communauté internationale qu'à son avis, ce Traité devrait annoncer la fin de tous les essais visant à la mise au point et au perfectionnement des armes nucléaires. | UN | كما أبلغــت الهنــد المجتمع الدولي بأن تلك المعاهدة ينبغي أن تكون بشيرا بانتهاء كل أنشطة التجارب التي تستهدف تطوير اﻷسلحة النووية وإدخال تحسينات عليها. |
Toutes ces actions sont des violations flagrantes et graves des normes et principes internationaux fondamentaux et persuadent, par conséquent, les Palestiniens ainsi que la communauté internationale qu'Israël ne croit pas réellement à la paix. | UN | إن كل هذه الأعمال تمثل انتهاكا واضحا وجسيما للمعايير والمبادئ الدولية الأساسية، مما يقنع الفلسطينيين وكذلك المجتمع الدولي بأن إسرائيل لا تؤمن إيمانا حقيقيا بالسلام. |
Nous reconnaissons avec la communauté internationale qu'il faut refaire la santé écologique de la planète. | UN | وإننا نتشاطر رأي المجتمع الدولي بأنه يجب علينا أن نعيد بناء بيئة اﻷرض. |
Dans la réalisation de cet objectif, nous attendons de la communauté internationale qu'elle défende les principes de la Charte des Nations Unies et applique les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وعند تحقيق ذلك الهدف، نتوقع من المجتمع الدولي أن يتمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يعزز قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Nous ne pouvons attendre de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une plus grande réactivité que si nous sommes prêts à redoubler d'efforts au niveau national. | UN | ولا يمكننا أن نتوقع من المجتمع الدولي أن يعزز استجابته إلاّ إذا كنا على استعداد لتحسين جهودنا المحلية. |
C'est à la communauté internationale qu'il incombe de veiller à ce que les diamants ne soient pas le meilleur ami des terroristes, des seigneurs de la guerre et des autres acteurs qui propagent les conflits. | UN | ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يتحقق من أن الماس ليس أفضل صديق للإرهابيين وأباطرة الحرب وغيرهم ممن ينشرون النزاع. |
Nul n'ignore au sein de la communauté internationale qu'Israël viole constamment les normes et principes reconnus du droit international, en particulier du droit humanitaire, en opprimant le peuple palestinien sous occupation. | UN | ولا يخفى على المجتمع الدولي أن إسرائيل دأبت على انتهاك العديد من معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة، وخصوصا في مجال القانون الإنساني، لقمع الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها. |
Ils attendent de la communauté internationale qu'elle se porte à leur secours. | UN | وهما ينتظران من المجتمع الدولي أن ينهض لمساعدتهم. |
Elle attend de la communauté internationale qu'elle l'accompagne dans sa renaissance à l'aube du XXIe siècle et du troisième millénaire. | UN | تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة. |
Le terrorisme est un phénomène mondial, et la mise au point d'une stratégie efficace de lutte anti-terroriste exige de la communauté internationale qu'elle sache avec certitude ce à quoi elle a à faire. | UN | فالإرهاب ظاهرة عالمية ووضع استراتيجية فعالة إزاءه يتطلب من المجتمع الدولي أن يعرف على وجه اليقين ما يجري تناوله. |
Nous attendons de la communauté internationale qu'elle condamne énergiquement cette attaque violente et qu'elle exige que le caporal Shalit soit immédiatement relâché. | UN | ونتوقع من المجتمع الدولي أن يدين بشدة هذا الهجوم العنيف وأن يطالب بإعادة العريف أول شاليت فورا. |
Qui plus est, le Conseil de sécurité a indiqué clairement, au nom de la communauté internationale, qu'il s'agissait d'un crime international. | UN | علاوة على ذلك، أوضح مجلس اﻷمن تمام التوضيح بالنيابة عن المجتمع الدولي أن هذه الجريمة جريمة دولية. |
Aussi le Soudan demande-t-il à la communauté internationale qu'elle mette fin à cette attitude, qui ne peut qu'affaiblir la société et, au sein de celle-ci, la situation des femmes. | UN | ولذا فوفدها يطلب الى المجتمع الدولي أن يعمل على إنهاء هذه الظاهرة التي لا يمكن إلا أن تؤدي الى إضعاف المجتمع، وإضعاف أوضاع المرأة في المجتمع. |
Pour cette raison, je suis en mesure - et c'est un honneur pour moi - d'informer la communauté internationale qu'il y a deux jours, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, la Colombie a déposé l'instrument de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لذا، يشرفني أن يكون باستطاعتي أن أُخبر المجتمع الدولي بأن كولومبيا قامت، قبل يومين، في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، بإيداع صك التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Cette résolution a, entre autres choses, exprimé la conviction de la communauté internationale qu'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, interdisant la production de matières fissiles à de telles fins contribuerait beaucoup à la non-prolifération des armes nucléaires et a invité tous les Etats à montrer leur attachement aux objectifs d'un traité de ce type. | UN | وقد أعرب ذلك القرار في جملة أمور عن اقتناع المجتمع الدولي بأن عقد معاهدة غير تمييزية متعددة اﻷطراف، يمكن التحقق منها دوليا وفعليا، لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض السالف ذكرها سيمثل اسهاما كبيرا في عدم الانتشار النووي، وطلب الى جميع الدول أن تبدي التزامها بأهداف عقد هذه المعاهدة. |
La Sierra Leone vient d'organiser des élections démocratiques libres et régulières, signe pour la communauté internationale qu'elle est prête à aller de l'avant. | UN | وقال إن بلده خارج من انتخابات ديمقراطية حرة وعادلة كانت إشارة إلى المجتمع الدولي بأنه على استعداد للسير قُدماً. |
Pour cela, le Kenya attend de la communauté internationale qu'elle lui communique les meilleures pratiques relevées dans les autres juridictions qui pourraient être reproduites ailleurs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتطلع كينيا إلى المجتمع الدولي لكي يزودها بأفضل الممارسات المسجلة في نطاق ولايته والتي يمكن تكرارها في أي مكان. |
Le Liban rappelle à la communauté internationale qu'aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, Israël a l'obligation de se retirer des fermes de Chebaa et des collines de Kfarchouba; | UN | يذكر لبنان المجتمع الدولي بضرورة انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا وتلال كفرشوبا تطبيقا لموجبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est essentiel pour donner l'assurance à la communauté internationale qu'aucune matière nucléaire utilisée à des fins pacifiques n'est détournée à des fins d'armes nucléaires ou d'activités connexes. | UN | 5 - وأضاف أن نظام الضمانات لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمر جوهري لتوفير الثقة لدى المجتمع الدولي من أن المواد النووية لن ينحرف توجيهها من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأنشطة ذات الصلة. |
Il est essentiel que nous puissions faire la preuve que nous sommes à même de régler de manière pacifique les questions existant en Asie du Nord-Est et que nous puissions montrer à la communauté internationale qu'il y a place pour la diplomatie et pour l'esprit de coopération. | UN | ومن الحتمي أن نثبت أن بوسعنا حل المسائل في شمال شرقي آسيا بطريقة سلمية وأن بوسعنا أن نبين للمجتمع الدولي أنه يمكن أن تزدهر الدبلوماسية والروح التعاونية. |
Les dirigeants de la Turquie ont assuré la communauté internationale qu'ils entendaient trouver une solution au problème avant la fin de l'année 2010. | UN | لقد أكدت القيادة التركية للمجتمع الدولي أنها تريد حلاً للمشكلة بنهاية عام 2010. |