la communauté internationale se doit donc de relever ce formidable défi. | UN | ولذلك يتعين على المجتمع الدولي التصدي لهذا التحدي الهائل. |
Nous aimerions réaffirmer que la communauté internationale se doit d'adopter une démarche unifiée et coordonnée à l'égard du problème de la dette des pays en développement. | UN | ونود أن نؤكد مجددا الرأي القائل بأن على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا موحدا ومنسقا لمشكلة ديون البلدان النامية. |
La modernisation du Conseil de sécurité est une question décisive de notre temps et constitue un défi que la communauté internationale se doit de relever. | UN | إن تحديث مجلس اﻷمن مسألة هامة جدا في وقتنا هذا ويمثل تحديا لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على مستواه. |
la communauté internationale se doit de réagir avec force et concrètement aux actes de l'Inde et du Pakistan. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يترك أفعال الهند وباكستان تمر بدون رد فعل قوي وذي شأن. |
Toutefois, comme le Secrétaire général de l'ONU nous l'a rappelé, dans ce contexte, la communauté internationale se doit d'accomplir des progrès continus. | UN | غير أن هذا الأمر يقترن، كما ذكرنا الأمين العام للأمم المتحدة، بمسؤولية المجتمع الدولي عن إثبات ما يجري إحرازه من تقدم. |
La Belgique reconnaît le bien-fondé de ce désir de réforme : il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil. | UN | إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس. |
Le Niger est également préoccupé par la grave situation qui prévaut au Jammu-et-Cachemire et souhaite garder l'espoir que la communauté internationale se penchera encore davantage sur la question. | UN | والنيجر تشعر بالقلق أيضا إزاء الحالة الخطيرة في جامــــو وكشمير وتأمل أن يقوم المجتمع الدولي بمواصلة مناقشة هذه الحالة. |
Il se félicite que la communauté internationale se soit mobilisée pour tenir la Conférence mondiale. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن المجتمع الدولي قد التف حول عقد المؤتمر العالمي. |
À la lumière de ces récentes expériences, nous considérons que la communauté internationale se doit de renforcer la gouvernance économique mondiale. | UN | وفي ضوء التجربة الأخيرة، نعتقد أنه يتعين على المجتمع الدولي تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية. |
la communauté internationale se doit de réagir au plus vite en améliorant la coordination et la prévisibilité de l'aide à moyen et à long terme. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي التحرك بسرعة من خلال تحسين التنسيق والقدرة على التنبؤ بما سيتم تقديمه من معونة على المديين المتوسط والطويل. |
Ils déploient également des efforts dans d'autres domaines du développement, que la communauté internationale se doit de soutenir. | UN | وهذه البلدان تبذل جهودها أيضا في مجالات أخرى على صعيد التنمية، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يساندها في ذلك. |
la communauté internationale se doit de concevoir et de mettre en oeuvre des solutions adéquates et durables à cette nouvelle crise latente de la dette dans les années 90. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع وأن ينفذ حلولا دائمة ومناسبة ﻷزمة الديون الكامنة الجديدة للتسعينات. |
Il faut donc que la communauté internationale se penche sur la nécessité de mettre en place des activités et des mécanismes de coopération. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في الحاجة إلى إجراءات وآليات تعاونية. |
la communauté internationale se doit de prêter son concours au peuple cambodgien dans sa quête de justice, notamment en contribuant à l'établissement et au fonctionnement des Chambres extraordinaires. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد شعب كمبوديا في سعيه إلى العدالة خاصة عن طريق دعم إنشاء وتشغيل دوائر غير عادية. |
À cet égard, il ne faut pas que la communauté internationale se laisse détourner de son objet par ceux qui cherchent à l'engager dans d'autres directions. | UN | وفي هذا الصدد، يجب عدم تشتيت انتباه المجتمع الدولي عن طريق القيام بجهود للترويج لجداول أعمال أخرى. |
En premier lieu, il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil de sécurité. | UN | أولا، من الضروري أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا في المجلس على النحو الواجب. |
II est urgent que la communauté internationale se mobilise réellement pour la réalisation des OMD en mettant en place les ressources et les moyens nécessaires pour l'atteinte de cet objectif. | UN | ومن الملحّ أن يقوم المجتمع الدولي بتعبئة نفسه بصورة حقيقية نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق توفير الموارد والوسائل الضرورية لبلوغ ذلك الهدف. |
Il est regrettable qu'une partie de la communauté internationale se soit laissée prendre à ce piège. | UN | ومن المؤسف أن جزءا من المجتمع الدولي قد وقع في هذا الفخ. |
L'évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie prend actuellement un tour critique auquel la communauté internationale se doit de faire face. | UN | لقد بلغت التطورات في يوغوسلافيا السابقة مرحلة حرجة. وعلى المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا مناسبا يمكنه من مواجهة الحالة. |
J'exprime également l'espoir que la communauté internationale se montrera solidaire, et qu'elle réagira rapidement et généreusement à toutes les demandes d'aide. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب لتقديم المساعدة. |
la communauté internationale se trouve devant un cas exceptionnel, qui nécessite des mesures d'appui également exceptionnelles. | UN | ويواجه المجتمع الدولي حالة إستثنائية تتطلب تدابير هي أيضا إستثنائية. |
Étant donné la montée de la criminalité et son internationalisation, il importait que la communauté internationale se penche d'urgence sur le problème et prenne des mesures concertées. | UN | وقد تطلب نمو الجريمة وتدويلها اهتماما عاجلا وعملا متضافرا من قبل المجتمع الدولي. |
Je ne saurais trop insister sur la brutalité des expulsions massives opérées par le régime éthiopien, auxquelles la communauté internationale se doit de réagir. | UN | ولا أستطيع أن أؤكد بما فيه الكفاية وحشية عمليات الترحيل الجماعي التي يقوم بها النظام في إثيوبيا، والتي تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية التصدي لها. |
la communauté internationale se doit d'empêcher toute mesure de nature à faire régner de tels sentiments, à commencer par la décision d'implanter ces nouvelles colonies. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يمنع اتخاذ أي إجراء يمكن أن يثير هذه المشاعر، بدءا بقرار إنشاء هذه المستوطنات الجديدة. |
L'engagement de la communauté internationale se manifeste trop souvent trop tard dans l'évolution du conflit, depuis la formulation des revendications jusqu'aux actes de violence. | UN | فمعظم جهود المجتمع الدولي تأتي متأخرة في سلسلة مراحل النزاع التي تتدرج من الشكوى إلى العنف. |
la communauté internationale se trouve donc à un croisement décisif dans l'histoire financière mondiale puisqu'elle est en mesure d'effectuer des changements d'une grande importance pour les générations actuelles et les générations futures. | UN | ولذلك، يقف المجتمع الدولي عند منعطف هام جدا في التاريخ المالي العالمي، نظرا إلى أنه في وسعه تحقيق تغيرات من شأنها أن تكون ذات أهمية كبيرة لكل من أجيال الحاضر والمستقبل. |
la communauté internationale se trouve à un moment critique de l'histoire. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي يقف اﻵن عند منعطف حيوي في التاريخ. |