Dans ce contexte, nous appelons l'attention de la communauté internationale sur la situation difficile du Gouvernement bosniaque. | UN | وفي هذا السياق، نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى وضع الحكومة البوسنية الصعب. |
Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, | UN | وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق، |
Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, | UN | وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق، |
Les conclusions et recommandations arrêtées par la Commission visent à retenir l'attention de la communauté internationale sur la Guinée-Bissau pendant que se fait la consolidation de la paix et de la démocratie. | UN | وتهدف الاستنتاجات والتوصيات التي وافقت عليها اللجنة إلى ضمان اهتمام المجتمع الدولي المستمر بغينيا - بيساو في عملية التوطيد السلمي للديمقراطية. |
2. Proclame la période 2000-2009 Décennie de la coopération au développement de la sous-région Bassin du Mékong, en sorte d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de renforcer le développement économique et social de la sous-région et de l'encourager à appuyer cet objectif; | UN | 2 - يعلن عقد التعاون من أجل تنمية منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية، 2000-2009 بغية توجيه نظر المجتمع الدولي نحو تكثيف التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية؛ |
Nous ne sommes pas les seuls à avoir adopté une telle position. Un grand nombre de membres de la communauté internationale, en particulier les membres du Mouvement des pays non alignés, ont maintes fois appelé l'attention de la communauté internationale sur la menace que les armes nucléaires font peser sur la paix et la sécurité internationales, ainsi que sur la sécurité de chaque État. | UN | ونحن لسنا وحدنا في اتخاذ هذا الموقف، فقد لفت عدد كبير من أعضاء الأسرة الدولية، وخصوصاً البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، المرة تلو الأخرى أنظار الأسرة الدولية إلى خطر الأسلحة النووية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين، وكذلك أمن كل دولة بمفردها. |
Il vise à galvaniser l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'aller de l'avant en adoptant des mesures concrètes et réalistes en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ويهدف أيضا إلى أن ينبه المجتمع الدولي باندفاع متضافـــر إلى أن يتحـــرك إلى اﻷمام بخطوات حقيقية قابلة للتحقيـــق للعمل مـــن أجــل القضاء على اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد. |
La Feuille de route de Bali a été essentielle pour mobiliser la communauté internationale sur la cause du changement climatique. | UN | وخارطة طريق بالي بالغة الأهمية في حشد المجتمع الدولي حول قضية تغير المناخ. |
Cela indique qu'il existe un consensus partagé de la communauté internationale sur la nécessité et l'urgence de créer un monde meilleur, un monde plus digne des générations futures. | UN | وذلك مؤشر إضافي على توافق الآراء المشترك للمجتمع الدولي بشأن ضرورة وإلحاحية بناء عالم أفضل - عالم أصلح لأجيال المستقبل. |
La partie géorgienne persiste chaque année à jouer la même carte dans l'espoir d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question. | UN | الجانب الجورجي، من سنة إلى أخرى، يستمر في اللعب بالورقة القديمة نفسها، آملاً في لفت انتباه المجتمع الدولي إلى ذلك. |
J'ose espérer qu'on trouvera le moyen d'attirer l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de fournir d'urgence les ressources nécessaires. | UN | وإني آمل في أن يتم التوصل إلى طريقة لتوحيد انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة الملحة لتوفير الموارد الضرورية. |
Le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU sera prié de continuer d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'un appui de sa part, pour remédier à cette situation. | UN | وسيطلب إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تواصل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة أن يدعم تحسين ظروف الاحتجاز. |
Il félicite le Secrétaire général pour les efforts qu'il a entrepris en vue d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation humanitaire au Rwanda. | UN | ويثني مشروع القرار على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بغية توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى الحالة الانسانية في رواندا. |
TICAD II devrait également appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'éliminer plusieurs maladies tropicales. | UN | وينبغي للمؤتمر أيضا أن يوجه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة استئصال العديد من اﻷمراض اﻷخرى في المناطق الحارة. |
Le rapport mentionné par la Barbade a été publié pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la vulnérabilité de la région et pour la mobiliser en vue d'en recevoir l'assistance nécessaire. | UN | والتقرير الذي ذكرته بربادوس نُشر لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى ضعف المنطقة ولحشده لتقديم المساعدة الضرورية. |
Aussi estimons-nous que c'est à juste titre que nous attirons encore une fois l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de mettre en place des programmes et des mécanismes spécifiques, mécanismes qui permettraient à nos pays insulaires de tendre vers un développement durable. | UN | ومن ثم، نعتقد أن من المناسب حقا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة إنشاء برامج وآليات محددة تتيح لبلداننا الجزرية أن تمضي في اتجاه التنمية المستدامة. |
Ma délégation souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur la longue histoire de la République de Bosnie-Herzégovine ainsi que sur le caractère particulièrement admirable de sa capitale, Sarajevo, qui a conservé sa dimension multiculturelle, multiethnique et multiconfessionnelle unique. | UN | إن وفد مصر يسترعي أنظار المجتمع الدولي إلى التاريخ الطويل لجمهورية البوسنة والهرسك والوضع المتميز والمثالي لعاصمتها سراييفو التي احتفظت بشخصيــــة فريدة في التعددية الثقافية والعرقية والدينية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Russie a déjà fait des démarches diplomatiques pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la politique d'apartheid en Estonie. | UN | ولقد اتخذت وزارة الخارجية الروسية بالفعل خطوات دبلوماسية للفت انتباه المجتمع الدولي إلى سياسة الفصل العنصري المتبعة في استونيا. |
Les conclusions et recommandations arrêtées par la Commission visent à retenir l'attention de la communauté internationale sur la Guinée-Bissau pendant que se fait la consolidation de la paix et de la démocratie. | UN | وتهدف الاستنتاجات والتوصيات التي وافقت عليها اللجنة إلى ضمان اهتمام المجتمع الدولي المستمر بغينيا - بيساو في عملية التوطيد السلمي للديمقراطية. |
2. Proclame la période 2000-2009 Décennie de la coopération au développement de la sous-région du bassin du Mékong, en sorte d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de renforcer le développement économique et social de la sous-région et de l'encourager à appuyer cet objectif; | UN | 2 - يعلن عقد التعاون من أجل تنمية منطقة نهر الميكونغ الكبرى دون الإقليمية، 2000-2009، بغية توجيه نظر المجتمع الدولي نحو تكثيف التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية؛ |