"la communauté internationale sur le" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي إلى
        
    • المجتمع الدولي الى
        
    • للمجتمع الدولي بشأن
        
    L'objectif principal du projet de résolution est d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le peu de temps qui reste pour atteindre ces objectifs. UN والغرض الأساسي من مشروع القرار هو لفت اهتمام المجتمع الدولي إلى الوقت المحدود المتبقي لبلوغ تلك الأهداف.
    La manière dont elles gèrent les déchets influera sur la communauté internationale sur le plan de l'exportation des déchets et de la migration de la population. UN وستدفع طريقة إدارة السلطات المحلية للنفايات المجتمع الدولي إلى النظر في مسألة تصدير النفايات وهجرة السكان.
    Deuxièmement, nous tenons à appeler l'attention de la communauté internationale sur le sort tragique des enfants dans les conflits armés. UN ثانياً، نريد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى المأساة الدرامية التي يعيشها الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Le Président fait également état de sa récente visite des camps de réfugiés afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort des réfugiés somaliens. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    Le Gouvernement royal du Cambodge tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur le problème des mines qui gisent sur le territoire cambodgien. UN إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا.
    Nous félicitons l'ONU d'avoir attiré l'attention de la communauté internationale sur le sort des victimes de cette catastrophe. UN ونثني على الأمم المتحدة للفتها انتباه المجتمع الدولي إلى الأهوال التي يكابدها ضحايا تلك الكارثة.
    Le Président fait également état de sa récente visite des camps de réfugiés afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort des réfugiés somaliens. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    Elle a aussi permis d'appeler l'attention de la communauté internationale sur le sort des victimes des conflits armés en Afrique centrale. UN وفي الوقت نفسه، لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة ضحايا الصراعات المسلحة المستمرة في وسط أفريقيا.
    En outre, la Conférence a appelé l'attention de la communauté internationale sur le sort des victimes des conflits armés actuels en Afrique centrale. UN وفي الوقت ذاته، وجّه المؤتمر انتباه المجتمع الدولي إلى معاناة ضحايا الصراعات المسلحة الدائرة في وسط أفريقيا.
    Il a appelé l’attention de la communauté internationale sur le fait que, dans le cadre de la campagne d’intimidation menée contre les minorités religieuses, huit religieux chiites auraient été condamnés à mort. UN ولفت انتباه المجتمع الدولي إلى أنه يزعم أن أحكاما باﻹعدام قد صدرت بحق ثمانية من رجال الدين الشيعة، وذلك ضمن سياسة ترويع تمارس ضد اﻷقليات الدينية.
    Nous voudrions également appeler l'attention de la communauté internationale sur le problème de la Somalie. UN ونود أيضا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى مشكلة الصومال.
    Nous appelons l'attention de la communauté internationale sur le fait que le maintien de l'embargo sur les armes à destination de la République de Bosnie-Herzégovine, pays qui lutte pour défendre son existence même contre un agresseur beaucoup mieux armé et équipé, entraîne la responsabilité des pertes quotidiennes de vies humaines dans ce pays. UN إننا نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى أن مواصلة فرض حظر اﻷسلحة على جمهورية البوسنة والهرسك، البلد الذي يناضل من أجل الحفاظ على وجوده في حد ذاته ضد معتد متفوق إلى حد كبير في السلاح والعتاد، يحمل في طياته المسؤولية عن الخسارة اليومية في اﻷرواح البريئة هناك.
    7. Appelle l'attention de la communauté internationale sur le sort des Haïtiens qui fuient leur pays et demande qu'elle appuie les efforts entrepris pour les aider; UN ٧ - توجه انتباه المجتمع الدولي إلى مصير المواطنين الهايتيين الفارين من بلدهم وتطلب إليه دعم الجهود المبذولة لمساعدتهم؛
    À plusieurs reprises, la Présidente et le Procureur ont cherché à attirer l'attention de la communauté internationale sur le refus persistant de la République fédérale de Yougoslavie de respecter la volonté du Conseil de sécurité exprimée dans ces quatre résolutions. UN وبالفعل، سعت الرئيسة والمدعي العام في عدد من المناسبات إلى لفت انتباه المجتمع الدولي إلى إصرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على رفضها الامتثال ﻹرادة مجلس اﻷمن المعرب عنها في تلك القرارات اﻷربعة.
    Depuis plus de 20 ans, le Pakistan s'ingénie à appeler l'attention de la communauté internationale sur le caractère explosif d'une situation où les menaces à la paix et les risques de prolifération des armes nucléaires en Asie du Sud vont croissant. UN ومنذ ما يزيد عن ٠٢ عاماً، ما برحت باكستان توجه أنظار المجتمع الدولي إلى المقومات الملهِبة للسلم والانتشار النووي في جنوب آسيا.
    Nous rendons en outre hommage à la regrettée Diana, Princesse du Pays de Galles, pour le noble rôle qu'elle a joué afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort tragique des victimes des mines terrestres. UN ونعرب عن تحيتنا أيضا لﻷميرة الراحلة ديانا، أميرة ويلز، لدورها النبيل في توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى ضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    À cet égard, son gouvernement a appelé les États parties n'ayant pas encore conclu un accord de garanties généralisées avec un protocole additionnel à le faire, afin de rassurer la communauté internationale sur le fait que leurs activités nucléaires sont bien destinées à des fins pacifiques. UN وفي هذا الصدد تدعو حكومة بلدها الدول الأطراف إلى أن تُبرم كذلك اتفاق ضمانات شاملا مع بروتوكول إضافي بفعل ذلك بغية طمأنة المجتمع الدولي إلى أن أنشطتها النووية مقصورة على الاستخدام في الأغراض السلمية.
    J'ai, à différentes reprises, du haut de cette tribune et dans d'autres circonstances, appelé l'attention de la communauté internationale sur le problème que pose l'extension de la pauvreté dans 1е monde. UN وفي مناسبات عدّة، ومن هذا المنبر وأماكن أخرى، لفتّ انتباه المجتمع الدولي إلى المشكلة التي يفرضها تنامي الفقر في العالم أجمع.
    Forte de ce constat, la délégation libyenne aspire aujourd'hui à axer l'attention de la communauté internationale sur le bon moyen de régler la question de Palestine au lieu de continuer de frapper à des portes closes et de poursuivre la chimère de la solution des deux États. UN وانطلاقا من ذلك فإن الوفد الليبي يسعى اليوم إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المدخل الصحيح إلى حل قضية فلسطين، بدلا من الاستمرار في طرق الأبواب المقفلة، والجري وراء السراب المسمى حل الدولتين.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention et celle de la communauté internationale sur le grave attentat terroriste récemment perpétré à Buenos Aires. UN اسمحوا لي أن أوجه انتباهكم وانتباه المجتمع الدولي الى العمل اﻹرهابي الخطير الذي ارتكب مؤخرا في بوينس آيرس.
    Nous estimons que ce problème a été réglé une fois pour toutes dans le document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, dans lequel la Conférence du désarmement a été qualifiée de forum multilatéral unique de négociation de la communauté internationale sur le désarmement. UN ونرى أن هذه القضية قد حسمت في الوثيقة الختامية للدورة الخاصة اﻷولى بشأن نزع السلاح، التي تعتبر مؤتمر نزع السلاح المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد للمجتمع الدولي بشأن قضايا نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more