"la communauté mondiale de" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع العالمي
        
    • للمجتمع العالمي
        
    • أجل الدوائر العالمية المعنية
        
    • للدوائر العالمية المعنية
        
    • الجهات المعنية بمكافحة
        
    Il est temps pour la communauté mondiale de faire preuve de la même générosité que celle que le Japon a toujours montrée en de pareilles circonstances tragiques. UN لقد آن الأوان لأن يرد المجتمع العالمي بالمثل على كرم اليابان التي لم تتوان يوما في إظهاره في مثل تلك الظروف العصيبة.
    Les Etats-Unis prient instamment la communauté mondiale de se pencher sur ce problème. UN والولايات المتحدة تحث المجتمع العالمي على توجيه انتباهه اﻵن الى هذه المشكلة.
    Le programme aiderait aussi à l'entretien et à la préservation des sites pour permettre à la communauté mondiale de continuer à les visiter. UN وسيعمل البرنامج أيضاً على صيانة المواقع والحفاظ عليها ليتمكن المجتمع العالمي من زيارتها.
    Cependant, la responsabilité collective de la communauté mondiale de veiller au respect des droits de l'homme sans distinction ne saurait autoriser l'adoption de deux poids, deux mesures. UN وفي الوقت نفسه، فإن المسؤولية الجماعية للمجتمع العالمي في ضمان مراعاة حقوق اﻹنسان دون تمييز، لا يمكن أن تسمح بأي معايير مزدوجة.
    Le Comité est invité à examiner la nécessité d'une telle déclaration pour la communauté mondiale de l'information géospatiale et à s'exprimer quant au processus à suivre pour la formuler. UN واللجنة مدعوة إلى النظر في ضرورة بيان للأخلاقيات من أجل الدوائر العالمية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية، وإلى الإعراب عن آرائها بشأن عملية صياغته.
    qui font autorité 3/106 Adoption et application de normes à l'intention de la communauté mondiale de l'information géospatiale UN 3/106- وضع وتنفيذ المعايير للدوائر العالمية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية
    la communauté mondiale de lutte contre le paludisme a continué d'apporter un appui individualisé aux pays sur le point d'éradiquer la maladie. UN 46 - واصلت الجهات المعنية بمكافحة الملاريا في العالم تقديم الدعم المصمم خصيصا للبلدان التي أوشكت على القضاء عليها.
    Nous demandons également à la communauté mondiale de faire en sorte que ses actions respectent la Charte des Nations Unies et suivent les dispositions du droit international. UN كما ندعو المجتمع العالمي لدى تنفيذ أحكام القانون الدولي إلى احترام ميثاق الأمم المتحدة في أعماله.
    Les droits de l'homme sont devenus un ordre du jour prioritaire pour la communauté mondiale de l'après-guerre froide. UN فقد أصبحت لحقوق اﻹنسان أولوية في جدول أعمال المجتمع العالمي بعد الحرب الباردة.
    Le premier s'est produit en Somalie, et cela a affaibli la volonté de la communauté mondiale de prendre des mesures pour arrêter le génocide au Rwanda. UN وكانت النكسة اﻷولى في الصومال، وهي التي أوهنت إرادة المجتمع العالمي في التصدي لجريمة إبادة اﻷجناس في رواندا.
    Ce débat a souligné la nécessité pour la communauté mondiale de soutenir les efforts des pays africains dans la mise en oeuvre des actions prioritaires dégagées dans ce programme. UN وقد أبرزت هذه المناقشة حاجة المجتمع العالمي الى مساندة ما تبذله البلدان الافريقية من جهود لتنفيذ اﻷعمال ذات اﻷولوية التي حددها هذا البرنامج.
    C'est pourquoi je demande à la communauté mondiale de faire en sorte que la soixante-deuxième session de l'Assemblée ouvre véritablement un nouveau chapitre, au lieu de n'être qu'une session comme les autres. UN وبالتالي، أناشد المجتمع العالمي جعل الدورة الثانية والستين بداية فصل جديد، بدلا من أن تكون مجرد دورة أخرى.
    Donc ce que mon pays demande est très simple : nous demandons à tous les membres de la communauté mondiale de s'unir à nous, dans l'esprit de Rio, en un partenariat véritable en vue d'assurer le développement durable non seulement d'un ou de plusieurs pays insulaires du Pacifique, mais bien de notre océan et de tout ce qu'il contient. UN إننا ندعو جميع أعضاء المجتمع العالمي الى الانضمام الينا، بروح ريو وفي مشاركة حقيقية، لتحقيق التنمية المستدامة ليس فقط لبلد جزري أو أكثر في منطقة المحيط الهادئ ولكن لمحيطنا ولكل ما يوجد فيه.
    Il incombe au premier chef à la communauté mondiale de veiller à assurer une meilleure éducation à tous les enfants et de leur garantir une éducation primaire. UN وعلى المجتمع العالمي مسؤولية خاصة في ضمان تلقي جميع اﻷطفال تعليما ذا نوعية محسنة وفي اتمامهم الدراسة بالمرحلة الابتدائية.
    Les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'égalité souveraine et de non-ingérence dans les affaires intérieures sont les principes cardinaux qui ont permis à la communauté mondiale de vivre en paix. UN فمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والمساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هي مبادئ أساسية مكّنت المجتمع العالمي من العيش في سلام.
    Je pense ici à la volonté louable de la communauté mondiale de punir les auteurs de crimes de guerre et d'autres violations du droit humanitaire international. UN ويحضرني هنا التصميم المحمود الذي قرر به المجتمع العالمي معاقبة مرتكبي جرائم الحرب وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    Maurice réaffirme son plein attachement au désarmement complet et demande instamment à la communauté mondiale de faire tout son possible pour se débarrasser de toutes les armes de destruction massive. UN وتؤكد موريشيوس مجددا التزامها التام بنزع السلاح الكامل، وتحث المجتمع العالمي على بذل قصارى جهده من أجل التخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Elle a rappelé que les besoins des pays sélectionnés étaient réels et noté que c'était là une occasion exceptionnelle pour la communauté mondiale de faire véritablement progresser la mise en oeuvre du programme d'action de la CIPD. UN وأعادت تبيان أن احتياجات البلدان المنتقاة احتياجات فعلية، وأشارت إلى أن ثمة فرصة ذهبية للمجتمع العالمي ﻹحراز تقدم حقيقي في تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle a rappelé que les besoins des pays sélectionnés étaient réels et noté que c'était là une occasion exceptionnelle pour la communauté mondiale de faire véritablement progresser la mise en oeuvre du programme d'action de la CIPD. UN وأعادت تبيان أن احتياجات البلدان المنتقاة احتياجات فعلية، وأشارت إلى أن ثمة فرصة ذهبية للمجتمع العالمي ﻹحراز تقدم حقيقي في تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le fait d'avoir choisi 1993 comme Année internationale des populations autochtones a incontestablement contribué à l'examen par la communauté mondiale de la situation actuelle, permis qu'elle prenne davantage conscience de cette question et fasse la démonstration de sa volonté d'appuyer les populations autochtones, non seulement en reconnaissant leurs droits, mais aussi en résolvant les problèmes auxquels elles sont confrontées. UN لقد وفﱠـر إعلان سنة ١٩٩٣ السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم الزخم للمجتمع العالمي لدراسة الحالة الراهنة، وزيادة وعيه بهذا الموضوع والتدليل على عزمه على دعم السكان اﻷصليين ليس فقط من خلال الاعتراف بحقوقهم وإنما أيضا من خلال حل المشاكل التي يواجهونها.
    À sa deuxième session, tenue en août 2012, le Comité d'experts a examiné la proposition qui lui a été faite de rédiger une déclaration de déontologie à l'usage de la communauté mondiale de l'information géospatiale (voir E/C.20/2012/6). UN نظرت لجنة الخبراء في دورتها الثانية، المعقودة في آب/أغسطس 2012، في اقتراح وضع بيان للأخلاقيات من أجل الدوائر العالمية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية (انظر E/C.20/2012/6).
    8. Adoption et application de normes à l'intention de la communauté mondiale de l'information géospatiale. UN 8 - وضع وتنفيذ المعايير للدوائر العالمية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية.
    Par conséquent, la communauté mondiale de lutte contre le paludisme a établi trois cibles supplémentaires dans le cadre du Plan d'action mondiale contre le paludisme, lancé par le Partenariat Faire reculer le paludisme 2008. UN وبناء عليه، قررت الجهات المعنية بمكافحة الملاريا في العالم ثلاثة أهداف إضافية في إطار خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، التي أطلقتها شراكة دحر الملاريا في أيلول/سبتمبر 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more