"la communauté musulmane" - Translation from French to Arabic

    • الطائفة المسلمة
        
    • الجالية المسلمة
        
    • الطائفة الإسلامية
        
    • المجتمع المسلم
        
    • الجالية الإسلامية
        
    • المجتمع الإسلامي
        
    • مجتمع المسلمين
        
    • للطائفة المسلمة
        
    • طائفة المسلمين
        
    • الجماعة المسلمة
        
    • جماعة المسلمين
        
    • الجالية الاسلامية
        
    • الطائفة الاسلامية
        
    • الأمة الإسلامية
        
    • لطائفة القبارصة المسلمين
        
    L'importance de la communauté musulmane aux Fidji fait qu'il est parfois difficile de vérifier l'identité des personnes. UN أحيانا تتسبب الطائفة المسلمة الكبيرة في فيجي في الارتباك حين يتعلق الأمر بالتعرف على الهوية الحقيقية لأحد الأشخاص.
    Il est inexact de laisser entendre que les responsables ont été recherchés exclusivement dans la communauté musulmane. UN لذلك من الخطأ الايحاء بأن عملية البحث عن المسؤولين عن تفجير القنابل ركزت فقط على الطائفة المسلمة.
    Les représentants de la communauté musulmane à Athènes se seraient plaints de l'absence d'instruction religieuse sur l'islam dans le cadre des programmes scolaires. UN وقد شكا ممثلو الجالية المسلمة في أثينا من عدم وجود تعليم ديني بشأن الإسلام في إطار المناهج الدراسية.
    C'est pourquoi, même sans le soutien de la loi, il ne se pose pas de problème grave de mariages avant l'âge légal dans la communauté musulmane. UN ومن ثم، لا تنشأ فعلا مسألة خطيرة، وهي مسألة زيجات القُصّر، على الرغم من عدم تأييد القانون لها، في الطائفة الإسلامية.
    Toutefois, aucun consensus n'a été atteint entre les différentes écoles de pensée de la communauté musulmane du pays. UN غير أنه من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف المدارس الفكرية في المجتمع المسلم في البلد.
    Au Sri Lanka, la communauté musulmane n'a pas participé aux négociations de paix; or, cette participation est indispensable. UN ولم يتم إشراك الجالية الإسلامية في سري لانكا في مفاوضات السلام، ولكن لا غنى عن مشاركتها.
    Ces réunions permettront de faire mieux comprendre, dans une optique d'ensemble, les questions qui se posent au sein de la communauté musulmane. UN وستوفر هذه الجلسات فهما أوضح وأكثر توطدا للقضايا داخل المجتمع الإسلامي.
    Données chiffrées sur la communauté musulmane en Chine UN المسلمون بيانات إحصائية عن الطائفة المسلمة في الصين
    Fait nouveau depuis 2009, des pourparlers avancés sont menés dans le cadre d'un conventionnement de la communauté musulmane du Luxembourg. UN والجديد هنا أن ثمة مباحثات متقدمة تجرى منذ عام 2009 في سبيل إبرام اتفاقية مع الطائفة المسلمة في لكسمبرغ.
    Discours haineux contre la communauté musulmane au Danemark UN الموضوع: خطاب محرض على كراهية الطائفة المسلمة في الدانمرك
    Des cas d'intimidation et de harcèlement de la communauté musulmane ont également été signalés. UN كما أفيد عن وقوع بعض أحداث الترويع والتحرش ضد الطائفة المسلمة.
    Par conséquent, la protestation des responsables de la communauté musulmane d'Athènes n'est pas fondée. UN وبناء على ذلك، فإن احتجاج مسؤولي الجالية المسلمة في أثينا لا يقوم على أساس.
    Cette ville possède une mosquée et la communauté musulmane a été invitée à y faire venir un Imam (chef de la prière). UN وبالمدينة مسجد قائم وقد دعيت الجالية المسلمة إلى تعيين مرشدها أو إمامها.
    La situation de la communauté musulmane dans la région du Sandjak a déjà été examinée plus haut. UN وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق.
    Dans ces conditions, la meilleure solution est de laisser la modification de la loi émaner de la communauté musulmane ellemême. UN في ظل هذه الظروف من الأكثر مناسبة أن يأتي تعديل القانون من الطائفة الإسلامية نفسها.
    L'enregistrement de la communauté musulmane serait refusé depuis quatre ans. UN وأشارت المعلومات إلى ما زعم عن رفض تسجيل الطائفة الإسلامية على مدى الأربع سنوات الماضية.
    Le Rapporteur spécial a tenu à faire part des consultations tenues auprès de représentants de la communauté musulmane au Bangladesh. UN 57 - سعى الممثل الخاص إلى عرض المشاورات التي عقدت مع ممثلي المجتمع المسلم في بنغلاديش.
    Des questions ont été soulevées au sujet des vues partiales de l'Amérique envers la communauté musulmane. Open Subtitles بدأت الأسئلة تُطرح حول .. تحيّز الرأي العام الأمريكي ضدّ الجالية الإسلامية ..
    Ce journal véhicule des propos racistes contre la communauté musulmane et les homosexuels. UN وتروج هذه الصحيفة خطابا عنصريا ضد المجتمع الإسلامي ومجتمع المثليين.
    Même si ces organisations ne constituent qu'une infime portion de la communauté musulmane indonésienne, les auteurs de ces actes terroristes représentent une branche du terrorisme international. UN ورغم كون مقترفي تلك الأعمال جماعة هامشية صغيرة من بين مجتمع المسلمين الكبير في إندونيسيا، فهم يمثلون جناحاً من أجنحة الإرهاب الدولي.
    Le Haut Conseil spirituel de la communauté musulmane a fait état de 110 agressions sur les lieux de culte ces 20 dernières années. UN ويقول المجلس الديني الأعلى للطائفة المسلمة في بلغاريا، إن أماكن العبادة تعرّضت ل110 هجمة في العقدين الأخيرين.
    la communauté musulmane dispose de 23 écoles religieuses (les medersas) s’adressant à 8 000 élèves. UN وتمتلك طائفة المسلمين ٣٢ مدرسة دينية موجهة إلى ٠٠٠ ٨ تلميذ.
    La Rapporteuse spéciale a déclaré que l'interdiction des minarets revient à une restriction injustifiée de la liberté de manifester sa religion et constitue une discrimination évidente à l'encontre des membres de la communauté musulmane. UN وقد أوضحت المقرِّرة الخاصة أن من شأن حظر يُفرض على المآذن أن يرقى إلى درجة تقييد لا يجوز لحرية إشهار ديانة الفرد، كما يشكِّل تمييزاً واضحا ضد أعضاء الجماعة المسلمة.
    Or, une vingtaine de milliers de personnes, appartenant en majorité à la communauté musulmane de Bosnie, ont été tuées dans les zones de sécurité et aux alentours. UN ورغم هذه الولاية، بلغ عدد السكان الذين قتلــوا في هذه المناطــق اﻵمنة أو حواليها ٠٠٠ ٢٠ شخص، تنتمي أغلبيتهم الساحقة إلى جماعة المسلمين البوسنيين.
    Les autorités ont reconnu les besoins de la communauté musulmane de Bombay en mosquées, besoins qui se manifestent notamment lors de la prière du vendredi par la présence de fidèles en prière dans les rues, en raison de la dimension restreinte des lieux de culte. UN وقد اعترفت السلطات باحتياجات الجالية الاسلامية في بومباي من حيث المساجد، وهي احتياجات تتجلى بوضوح خاصة أثناء صلاة يوم الجمعة من خلال تواجد المؤمنين المصلين في الشوارع، بسبب ضيق أماكن العبادة.
    Il apparaît que la minorité de loin la plus conséquente en nombre est la communauté musulmane, caractérisée, par ailleurs, par une croissance exponentionnelle. UN ويتبين أن اﻷقلية اﻷهم الى حد بعيد من حيث العدد هي الطائفة الاسلامية التي تتميز فضلاً عن ذلك بنمو أسّي.
    Prenant en considération le rôle que jouent les mosquées dans le renforcement des liens de solidarité et de coopération entre les membres de la communauté musulmane, comme le veut la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, UN إذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Réaffirmant les résolutions antérieures des conférences islamiques sur la question de Chypre qui soutiennent fermement la juste cause de la communauté musulmane turque de Chypre, laquelle constitue une partie intégrante du monde musulman, UN إذ يؤكد مجددا قرارات المؤتمرات الاسلامية السابقة بشأن مسألة قبرص التي أعربت عن تأييدها الراسخ للقضية العادلة لطائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك التي تعد جزءا لا يتجزأ من العالم الاسلامي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more