Elle a également demandé au Gouvernement sud-soudanais et aux dirigeants de la communauté ngok dinka de lui garantir le plein accès à la région de Makir. | UN | كما طلبت إلى حكومة جنوب السودان وزعماء قبيلة دينكا نقوك العمل على ضمان وصولها بشكل كامل إلى جميع أرجاء منطقة ماكِر. |
De nouveau, je condamne vivement cette activité criminelle et exprime mes plus profondes condoléances à la communauté ngok dinka, au Gouvernement éthiopien et aux familles des victimes. | UN | وإنني أكرر إدانتي الشديدة لذلك الاعتداء وأوجه أصدق التعازي إلى قبيلة دينكا نقوك وحكومة إثيوبيا وأسر القتلى والجرحى. |
Deux d'entre eux avaient été tués à la suite de représailles menées par des villageois membres de la communauté ngok dinka. | UN | وقُتل اثنان منهم بسبب أعمال انتقامية قام بها سكان محليون من قبيلة دينكا نقوك. |
D'après les représentants sud-soudanais, les nouveaux arrivants étaient tous des membres de la communauté ngok dinka de la zone d'Abyei qui revenaient dans leur lieu d'origine. | UN | أما ممثلو جنوب السودان فقد أصروا على أن الوافدين الجدد ينتمون جميعا إلى قبيلة دينكا نقوك في المنطقة، وأنهم كانوا عائدين إلى مواطنهم الأصلية هناك. |
Vu le climat défavorable créé par le meurtre du Chef suprême de la communauté ngok dinka, le Comité mixte de contrôle d'Abyei ne s'est pas réuni en juin. | UN | ولم يعقد أي اجتماع للجنة الرقابة المشتركة في أبيي في حزيران/يونيه بسبب البيئة غير المؤاتية عقب قتل سلطان قبيلة الدينكا نقوك |
Aucune réunion officielle n'a eu lieu en mai 2013 en raison du climat défavorable créé par le meurtre du Chef suprême de la communauté ngok dinka le 4 mai. | UN | ولم يعقد أي اجتماع رسمي في أيار/مايو 2013، بسبب البيئة غير المؤاتية التي نشأت عقب قتل سلطان قبيلة الدينكا نقوك في 4 أيار/مايو |
Plus de la moitié d'entre eux ont souligné à quel point il était important que les différends concernant la zone d'Abyei soient réglés dans les meilleurs délais, tandis qu'une délégation a noté avec préoccupation le rejet par la communauté ngok dinka des institutions temporaires prévues. | UN | وأثار أيضا أكثر من نصف أعضاء المجلس أهمية حل الخلافات المتعلقة بمنطقة أبيي على وجه السرعة، في حين أعرب أحد الوفود عن القلق إزاء رفض قبيلة دينكا نقوك إنشاء المؤسسات المؤقتة. |
Les témoins ont déclaré que l'assaillant qui avait été tué était un membre de la communauté ngok dinka, qui faisait partie d'un groupe criminel composé de Ngok Dinka et de Misseriya opérant à travers la frontière. | UN | وذكر الشهود أيضاً أن المعتدي المقتول كان من قبيلة دينكا نقوك وكان أحد أفراد مجموعة إجرامية عبر الحدود تضم أعضاء من قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية على السواء. |
Par ailleurs, l'intensification des retours de membres de la communauté ngok dinka qui avaient été déplacés a accentué la proximité physique entre les deux communautés, notamment pendant la période de migration, ce qui a exacerbé les tensions. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى تزايد عدد النازحين العائدين من قبيلة دينكا نقوك إلى مفاقمة التوترات من خلال زيادة القرب المادي بين القبيلتين، لا سيما خلال موسم الهجرة. |
Certains ont relevé, en particulier, l'absence persistante d'accord sur la marche à suivre pour organiser le référendum et mettre en place les institutions administratives temporaires, tandis que d'autres se sont déclarés préoccupés par le fait que la communauté ngok dinka rejetait la création d'institutions provisoires à Abyei. | UN | ولاحظ بعض أعضاء المجلس بوجه خاص، استمرار عدم الاتفاق على المضي قدما بإجراء الاستفتاء وإنشاء مؤسسات إدارية مؤقتة، في حين أعرب آخرون عن القلق إزاء رفض قبيلة دينكا نقوك إنشاء مؤسسات مؤقتة في أبيي. |
Le 11 novembre, la FISNUA a observé que des membre de la communauté ngok dinka du village de Noong, dans le nord de la zone, avaient creusé des tranchées. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، لاحظت القوة وجود خنادق حفرها أفراد من قبيلة دينكا نقوك في بلدة نونق بشمال منطقة أبيي. |
Dans cette région, les dirigeants de la communauté ngok dinka ont continué de bloquer l'accès des organisations humanitaires non gouvernementales venant du Soudan du Sud, menaçant les membres de ces organisations qui avaient annoncé leur intention de se rendre sur place. | UN | وواصل زعماء قبيلة دينكا نقوك تقليص سبل وصول المنظمات الإنسانية غير الحكومية من جنوب السودان إلى شمال منطقة أبيي عن طريق تهديد موظفي تلك المنظمات التي أبلَغت عن عزمها القيام بذلك. |
Dans plusieurs cas, des membres de la communauté ngok dinka ont empêché des chauffeurs recrutés sur le plan international d'utiliser leurs véhicules, obligeant les chauffeurs militaires de la mission à prendre le volant. | UN | وفي عدة حالات، منع أبناء قبيلة دينكا نقوك السائقين المتعاقد معهم دوليا من استخدام مركباتهم، مما اضطر سائقي البعثة العسكريين إلى القيام بذلك. |
Le 18 juin, des membres de la communauté ngok dinka ont manifesté pacifiquement devant le siège de la FISNUA pour protester au sujet de cet incident. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، قام أفراد من قبيلة دينكا نقوك بالتظاهر سلميا أمام مقر القوة الأمنية احتجاجا على الحادث. |
À la suite de cet incident, afin de prévenir une escalade des tensions et tout nouvel accrochage, la FISNUA a convaincu les Misseriya de renoncer à toute action de représailles et a affirmé à la communauté ngok dinka qu'elle contrôlait la situation sur le plan de la sécurité. | UN | وعقب الحادث، قامت القوة الأمنية المؤقتة، حرصا على درء تفاقم التوترات ووقوع أي حوادث أخرى من هذا القبيل، بإقناع قبيلة المسيرية بالامتناع عن إتيان أي عمل انتقامي، وطمأنت قبيلة دينكا نقوك بأن الحالة الأمنية باتت تحت سيطرة القوة الأمنية المؤقتة. |
Le 4 juin, des membres de la communauté ngok dinka ont signalé que des inconnus avaient volé environ 300 têtes de bétail au village de Rumanier, à 25 kilomètres au nord-est de la ville d'Agok. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه، أفاد أفراد من قبيلة دينكا نقوك بقيام أشخاص مجهولي الهوية بسرقة نحو 300 رأس من الأبقار في قرية روماميير، على بعد 25 كيلومترا إلى الشمال الشرقي من بلدة أقوك. |
En particulier, les chefs traditionnels de la communauté ngok dinka ont manifesté leur mécontentement et demandé aux Misseriya d'endosser la responsabilité de l'assassinat de leur chef suprême, Kuol Deng Kuol, le 4 mai 2013, pour lequel ils souhaitaient obtenir réparation. | UN | وتحديدا، أعربت زعامة قبيلة دينكا نقوك عن إحساسها بالإحباط ودعت قبيلة المسيرية إلى الاعتراف بالمسؤولية وتقديم تعويض عن اغتيال شيخ زعماء قبيلة دينكا نقوك، كوول دينق كوول، في 4 أيار/مايو 2013. |
En outre, les tensions intercommunautaires sont restées élevées en raison de l'accès limité aux ressources en eau et aux terrains de pâturage pour les nomades misseriya et de la décision de la plus grande partie de la communauté ngok dinka de continuer à entraver cet accès. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت التوترات شديدة بين القبيلتين لأن قبائل المسيرية الرحل لا تتوافر لها سوى فرص محدودة للوصول إلى المياه وأراضي الرعي، ونتيجة لقرار معظم أفراد قبيلة دينكا نقوك بمواصلة منعهم من الوصول إليها. |
En outre, depuis le meurtre de son chef suprême le 4 mai, la communauté ngok dinka d'Abyei s'oppose à la mise en place ou au maintien d'institutions conjointes associant le Soudan et le Soudan du Sud, y compris le Comité mixte de contrôle d'Abyei, les institutions de l'Administration de la zone d'Abyei et le Service de police d'Abyei. | UN | 14 - وبعد مقتل كبير زعماء قبيلة الدينكا نقوك في 4 أيار/مايو، رفض أبناء القبيلة في أبيي إنشاء واستمرار أي مؤسسات مشتركة بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك لجنة الرقابة المشتركة في أبيي ومؤسسات إدارة منطقة أبيي ودائرة شرطة أبيي. |
Suite à des rapports faisant état du retour de membres de la communauté ngok dinka et de l'arrivée de nomades Misseriya dans la zone contestée, les Ngok Dinka ont organisé leur propre référendum le 27 octobre 2013. Les résultats ont montré que 99 % des électeurs souhaitaient le rattachement de la zone d'Abyei au Soudan du Sud. | UN | وعقب ورود أنباء بعودة قبيلة الدينكا نقوك إلى المنطقة المتنازع عليها بالتزامن مع توافد قبيلة المسيرية إليها، قامت قبيلة الدينكا نقوك في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بتنظيم استفتاء غير رسمي بين أفراد القبيلة أسفر عن تأييد 99 في المائة من الناخبين لضم منطقة أبيي إلى جنوب السودان. |