Toutefois, en raison de la situation dans le pays, il a dispensé une assistance d'urgence pendant plusieurs années à l'ensemble de la communauté palestinienne. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الحالة السائدة في لبنان، واصلت الوكالة تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى المجتمع الفلسطيني بأسره. |
la communauté palestinienne avait fait un travail remarquable pour veiller à ce que les enfants terminent leur cursus scolaire et se montrait très active dans la lutte contre les abandons scolaires. | UN | وقد قام المجتمع الفلسطيني بعمل طيب في مجال ضمان إكمال الدراسة وكان إيجابيا للغاية في ملاحقة المتسربين من الدراسة. |
la communauté palestinienne avait fait un travail remarquable pour veiller à ce que les enfants terminent leur cursus scolaire et se montrait très active dans la lutte contre les abandons scolaires. | UN | وقد قام المجتمع الفلسطيني بعمل طيب في مجال ضمان إكمال الدراسة وكان إيجابيا للغاية في ملاحقة المتسربين من الدراسة. |
la communauté palestinienne jouissait de tous les droits garantis par la loi. | UN | وتتمتع الجالية الفلسطينية بجميع الحقوق المكفولة وفقا للقانون. |
Depuis que le PNUD avait enfin obtenu en 1986 l'autorisation d'ouvrir un bureau dans les territoires occupés, cela avait beaucoup facilité ses communications avec la communauté palestinienne et ses opérations. | UN | ولم يسمح للبرنامج بفتح مكتبه في اﻷراضي المحتلة إلا في عام ١٩٨٦، وقد تحسنت من ذلك الوقت فصاعدا الاتصالات مع المجتمع المحلي الفلسطيني وتحسن عمل البرنامج في اﻷراضي المحتلة تحسنا كبيرا. |
Au départ, le meurtre a été imputé au célèbre «tueur au poignard» qui terrorisait la communauté palestinienne. | UN | وقد اتهم التقرير اﻷولي بالقتل شخصا اشتهر بتوجيه سلسلة من الطعنات التي روعت المجتمع الفلسطيني. |
Fermer les territoires équivaut à détruire la communauté palestinienne, la société palestinienne. | UN | ومن شأن إغلاق اﻷراضي أن يؤدي الى تدمير المجتمع الفلسطيني والكيان الاجتماعي للفلسطينيين. |
Il est très apprécié à la fois par la communauté palestinienne et les principaux donateurs, et toute réduction dans ce domaine aurait des conséquences fâcheuses. | UN | ويحظى برنامج موظف شؤون اللاجئين بتقدير المجتمع الفلسطيني والمانحين الرئيسيين على السواء وسيترتب على أي تخفيض في هذا المجال عواقب خطيرة. |
Alors que des affrontements entre manifestants palestiniens et colons étaient signalés dans de nombreuses villes, il était de plus en plus question d'une reprise de l'Intifada dans la communauté palestinienne. | UN | ومع وقوع اشتباكات بين المحتجين الفلسطينيين والمستوطنين في عدة مدن، شاع الحديث على ما يبدو بين صفوف المجتمع الفلسطيني عن تجدد الانتفاضة. |
Les dernières conclusions pour l'année 2000 montraient que, année après année, l'occupation avait affecté la vie et les moyens de subsistance des Palestiniens, entravant gravement la croissance de la communauté palestinienne. | UN | وتشير آخر الاستنتاجات بالنسبة لعام 2000 أن الاحتلال أثر على حياة ومعيشة الفلسطينيين سنة بعد أخرى، مما أدى إلى تقييد نمو المجتمع الفلسطيني بصورة حادة. |
la communauté palestinienne ne se fait plus guère d'illusion quant à la volonté de la communauté internationale d'assurer le règne du droit du fait que cette dernière n'a pas su freiner l'expansion des colonies et persuader le Gouvernement israélien d'abandonner cette politique. | UN | إن ما ينتاب المجتمع الفلسطيني من يأس وقنوط بشأن مدى رغبة المجتمع الدولي في إنفاذ حكم القانون ومدى استعداده لذلك هو شعور يعزى بدرجة كبيرة إلى عجز المجتمع الدولي عن وقف تنامي أعداد المستوطنين وحمل حكومة إسرائيل على الكف عن هذه الممارسة. |
- Créer des possibilités d’emploi dans la communauté palestinienne et encourager la participation de la communauté à la mise en œuvre du programme. | UN | - تهيئة فرص عمل داخل المجتمع الفلسطيني وتشجيع المشاركة المجتمعية في تنفيذ البرنامج. |
Le développement économique des colonies israéliennes de peuplement a parfois des effets pernicieux sur la communauté palestinienne. | UN | ٢٧ - ومن شأن التنمية الاقتصادية في المستوطنات اﻹسرائيلية أن ترتب عواقب وخيمة على المجتمع الفلسطيني. |
Ils l'ont informé que des années après leur libération, les anciens prisonniers — ainsi que leur famille — continuaient de souffrir de traumatismes et que l'ensemble de la communauté palestinienne était touchée. | UN | فأبلغوه أن الصدمة النفسية تلازم السجناء السابقين وأسرهم، حتى بعد مرور سنوات على إخلاء سبيلهم، وأن ذلك يؤثر في المجتمع الفلسطيني بأكمله. |
En outre, Israël spolie les ressources en eaux de la communauté palestinienne, dont la consommation d'eau a augmenté d'à peine 20 % depuis 1967. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحرم إسرائيل المجتمع الفلسطيني من موارد المياه: إذ أن استخدام هذا المجتمع للمياه لم يزد منذ عام ١٩٦٧ إلا بنسبة ٢٠ في المائة. |
Les études portent sur une large gamme de disciplines spécialisées qui sont recherchées dans la communauté palestinienne ainsi que dans les pays d'accueil, comme la médecine, l'agriculture, l'art dentaire, l'ingénierie, les sciences, les arts et le commerce. | UN | وتشمل مجالات الدراسة مجموعة واسعة من الاختصاصات المطلوبة في المجتمع الفلسطيني واﻷقطار المضيفة، كالطب والزراعة وطب اﻷسنان والهندسة والعلوم واﻵداب والتجارة. |
Les camps de réfugiés palestiniens n'étaient pas directement visés et il y a eu des attaques isolées contre les camps de Ein el Hilweh et de Rashidieh; la communauté palestinienne a cependant été considérablement touchée par le conflit. | UN | وعلى الرغم من أن مخيمات اللاجئين الفلسطينيين لم تكن مستهدفة على نحو مباشر حيث لم تقع إلا هجمات منعزلة على مخيمي عين الحلوة و الرشيدية، فقد تأثر المجتمع الفلسطيني تأثرا كبيرا من جراء القتال. |
En particulier, ils ont demandé la cessation immédiate de toutes les activités de colonisation, de confiscation de ressources en eau et de terres dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui faisaient peser une menace sur l'existence même de la communauté palestinienne, constituaient une violation flagrante de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et étaient préjudiciables au processus de paix en cours; | UN | ودعوا بصورة خاصة الى الوقف الفوري لجميع أنشطة الاستيطان ومصادرة اﻷراضي والمياه في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مما يشكل تهديدا لذات وجود المجتمع الفلسطيني ويشكل خرقا واضحا للمادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة واضرارا بعملية السلم الجارية. |
la communauté palestinienne du Chili | UN | الجالية الفلسطينية في شيلي |
21. Le Président de la communauté palestinienne en Allemagne (Palästinensische Gemeinde Deutschland) a déclaré que de nombreux Palestiniens avaient été agressés dans la rue: | UN | 21- أفاد رئيس الجالية الفلسطينية في ألمانيا بأن فلسطينيين عديدين قد تعرضوا لإساءة غيرهم إليهم في الشوارع: |
Malgré la condamnation de tels actes par l'Autorité palestinienne et les chefs de la communauté palestinienne - et par la communauté internationale - , ce moyen de terreur, qui ne respecte ni le principe de distinction ni celui de proportionnalité, continue d'être utilisé par des groupes palestiniens paramilitaires. | UN | وبالرغم من إدانة السلطة الفلسطينية وزعماء المجتمع المحلي الفلسطيني البارزين والمجتمع الدولي لهذه العمليات فإن هذه الأداة الإرهابية التي لا تبدي احتراما لمبدأ التمييز أو مبدأ التناسب ما زالت تستخدمها الجماعات الفلسطينية شبه العسكرية. |
la communauté palestinienne en Iraq craint depuis quelque temps de subir des violences, surtout depuis que 10 Palestiniens ont été tués et que plusieurs ont été enlevés la semaine dernière à Bagdad. | UN | ولطالما أعربت المجموعة الفلسطينية في العراق عن تخوفها حيال العنف الممارس ضدها، لاسيما بعد مصرع 10 فلسطينيين واختطاف عدد آخر منهم في بغداد خلال الأسبوع الماضي. |