| Les violences contre la communauté rom n'avaient rien perdu de leur intensité et les Roms étaient en proie à la discrimination dans de nombreux domaines, notamment l'enseignement, l'emploi et le logement. | UN | فالعنف بحق جماعة الروما لم يتراجع ويعاني أفرادها من التمييز في مجالات عدة كالتعليم والعمالة والسكن. |
| Il partageait l'avis de la Hongrie quant à la nécessité de poursuivre les efforts entrepris pour réduire les handicaps dont souffrait la communauté rom. | UN | وشاطرت أفغانستان رأي هنغاريا بشأن ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة المشاكل التي تواجهها جماعة الروما. |
| L'ouverture de classes à proximité de la communauté rom est devenue prioritaire. | UN | وكان من ضمن الأولويات افتتاح هذه الفصول بالقرب من طائفة الروما. |
| Le Gouvernement est déterminé à réaliser la pleine intégration de la communauté rom en mettant en œuvre divers programmes, projets et initiatives. | UN | وقد تعهدت الحكومة بإدماج مجتمع الروما بالكامل من خلال طائفة من البرامج والمشاريع والمبادرات. |
| Le Comité encourage l'État partie à organiser des campagnes de sensibilisation pour promouvoir, auprès de la population, la tolérance, la compréhension et la solidarité envers la communauté rom. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية بين السكان تروّج للتسامح والتفاهم والتضامن حيال جماعة الغجر. |
| Le Comité s'inquiète en outre de constater que le statut de minorité n'est pas accordé à la communauté rom et que ses membres sont particulièrement défavorisés et souffrent de discrimination. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تمنح جماعة الروما وضع الأقلية المعترف بها، ولأن أفراد هذه الجماعة يعانون بوجه خاص من الحرمان ومن التمييز. |
| Il lui a aussi demandé de rechercher sans tarder une solution au problème de l'octroi du statut de citoyen aux membres de la communauté rom. | UN | وحثت نيجيريا سلوفاكيا أيضاً على التصدي للمشاكل التي تؤثر في حالة تجنس جماعة الروما دون تأخير. |
| Les membres de la communauté rom jouissaient des mêmes droits que les autres citoyens, y compris pour ce qui était de l'accès aux soins de santé. | UN | فأفراد جماعة الروما يتمتعون بحقوق المواطنين الآخرين نفسها، بما فيها الرعاية الصحية. |
| L'Inde a également pris note de la création d'une structure administrative spécifique pour la communauté rom et de la normalisation officielle de la langue rom. | UN | ولاحظت الهند أيضاً إنشاء مكتب حكومي منفصل يُعنى بشؤون جماعة الروما والتوحيد الرسمي لقواعد لغة الروما. |
| Elle avait obtenu d'excellents résultats en ce qui concerne l'éducation de la communauté rom. | UN | وحققت بولندا نجاحاً ملحوظاً في مجال تعليم طائفة الروما. |
| Les minorités nationales sont représentées au sein des deux conseils; les Roms détiennent la moitié des sièges au sein du Conseil gouvernemental pour la communauté rom. | UN | وتُمثَّل الأقليات الوطنية في المجلسين معاً؛ ويشغل الروما نصف مقاعد المجلس الحكومي المعني بشؤون طائفة الروما. |
| D'après le recensement de population effectué en 2011, la communauté rom représente 1,01 % de la population totale. | UN | ووفقاً لتعداد سكان عام 2011، تبلغ نسبة السكان من طائفة الروما 1.01 في المائة من مجموع السكان. |
| L'amélioration de la qualité de l'enseignement dispensé aux enfants est une condition préalable au bon règlement d'autres problèmes de la communauté rom. | UN | ويعتبر تحسين مستوى تعليم أطفال الروما الشرط الأساسي لحل التحديات الأخرى في مجتمع الروما حلاً ناجحاً. |
| la communauté rom a également bénéficié d'une assistance médicale de base ainsi que de programmes de formation et de soutien à l'emploi. | UN | كما استفاد مجتمع الروما من مساعدة طبية أساسية فضلاً عن برامج تدريب ودعم في مجال التوظيف. |
| Ces mesures seront axées sur les citoyens se trouvant dans une situation définie avec précision par le Gouvernement et ne seront pas limitées aux seuls membres de la communauté rom. | UN | وسوف تركز هذه الإجراءات على المواطنين الذين تحدد الحكومة وضعهم بدقة، ولن تقتصر على أعضاء جماعة الغجر. |
| Elle a également noté que la communauté rom continuait d'être victime de marginalisation sociale et de discrimination. | UN | ولاحظت ماليزيا أيضاً استمرار التهميش الاجتماعي لطائفة الروما والتمييز ضدها. |
| Ou espère que ces mesures permettront de faire évoluer le regard que la population porte sur la communauté rom en général. | UN | والمأمول أن تمكِّن هذه التدابير من تغيير نظرة السكان إلى مجتمع الغجر بصفة عامة. |
| Le Bangladesh a rappelé les préoccupations persistantes de divers organes conventionnels concernant la situation des droits de l'homme de la communauté rom. | UN | وذكّرت بنغلاديش باستمرار حالة القلق الذي أعربت عنه عدة هيئات من هيئات المعاهدات بشأن حالة حقوق الإنسان لجماعة الروما. |
| Nous accordons une attention particulière à la communauté rom en République de Macédoine. | UN | ونولي الاهتمام الخاص لمجتمع الروما في جمهورية مقدونيا. |
| Néanmoins, la tendance était de régler les problèmes relatifs à la communauté rom par l'expulsion et le déni de ses droits. | UN | ومع ذلك، هناك نزعة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بجماعة الروما بطرق منها عمليات الإخلاء القسري ونكران الحقوق. |
| 10. Il est certain que l'on peut considérer que les problèmes auxquels fait face la communauté rom relèvent des droits de l'homme. | UN | 10- ومما لا شك فيه أن المشكلات التي تجابهها جماعة الروم تتعلق بحقوق الإنسان. |
| Ils se sont félicités des réponses aux questions écrites et ont noté que l'intégration de la communauté rom et la discrimination à son égard constituaient un défi majeur pour la Roumanie, particulièrement dans les domaines de l'éducation, du logement, de la santé et de l'emploi. | UN | وأعربت عن تقديرها للرد على الأسئلة الخطية، ملاحظة أن مسألة إدماج أقلية الروما وتعرضهم للتمييز تمثل تحدياً رئيسياً تواجهه رومانيا، لا سيما في مجال التعليم والإسكان والرعاية الصحية والعمالة. |
| Des fonds fournis par l'Union européenne pour la réalisation de projets en faveur de la communauté rom dans le cadre du Programme opérationnel < < Capital humain > > viennent s'ajouter à l'appui financier pour l'intégration sociale de la communauté rom. | UN | وكان التمويل المقدم من الاتحاد الأوروبي لتنفيذ المشاريع الخاصة بمجتمع الروما في إطار برنامج دعم تنمية رأس المال البشري بمثابة تكملة للدعم المالي المقدم للإدماج الاجتماعي للروما. |
| Le Comité a reçu de sources non gouvernementales des informations faisant état de 48 agressions commises contre des membres de la communauté rom au cours des deux dernières années. | UN | وقد تلقت اللجنة معلومات من مصادر غير حكومية بشأن 48 هجوماً ضد أفراد مجموعة الروما خلال السنتين الماضيتين. |
| Au cours de la période 2001-2003, un programme pilote d'aide à la communauté rom a été mené à bien dans la voïvodie de Malopolska. | UN | 127 - تم في الفترة 2001-2003 تنفيذ برنامج رائد لمساعدة جالية الروما في منطقة مالوبولسكي. |
| Le Gouvernement slovène constate que le Comité demeure néanmoins préoccupé par certains aspects de la situation de la communauté rom en Slovénie. | UN | وتلاحظ حكومة سلوفينيا أن اللجنة أعربت في الوقت نفسه عن القلق إزاء مختلف جوانب حالة جماعة غجر الروما في سلوفينيا. |