"la communauté rom" - Translation from French to Arabic

    • جماعة الروما
        
    • طائفة الروما
        
    • مجتمع الروما
        
    • جماعة الغجر
        
    • لطائفة الروما
        
    • مجتمع الغجر
        
    • لجماعة الروما
        
    • لمجتمع الروما
        
    • بجماعة الروما
        
    • جماعة الروم
        
    • أقلية الروما
        
    • بمجتمع الروما
        
    • مجموعة الروما
        
    • جالية الروما
        
    • جماعة غجر الروما
        
    Les violences contre la communauté rom n'avaient rien perdu de leur intensité et les Roms étaient en proie à la discrimination dans de nombreux domaines, notamment l'enseignement, l'emploi et le logement. UN فالعنف بحق جماعة الروما لم يتراجع ويعاني أفرادها من التمييز في مجالات عدة كالتعليم والعمالة والسكن.
    Il partageait l'avis de la Hongrie quant à la nécessité de poursuivre les efforts entrepris pour réduire les handicaps dont souffrait la communauté rom. UN وشاطرت أفغانستان رأي هنغاريا بشأن ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة المشاكل التي تواجهها جماعة الروما.
    L'ouverture de classes à proximité de la communauté rom est devenue prioritaire. UN وكان من ضمن الأولويات افتتاح هذه الفصول بالقرب من طائفة الروما.
    Le Gouvernement est déterminé à réaliser la pleine intégration de la communauté rom en mettant en œuvre divers programmes, projets et initiatives. UN وقد تعهدت الحكومة بإدماج مجتمع الروما بالكامل من خلال طائفة من البرامج والمشاريع والمبادرات.
    Le Comité encourage l'État partie à organiser des campagnes de sensibilisation pour promouvoir, auprès de la population, la tolérance, la compréhension et la solidarité envers la communauté rom. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية بين السكان تروّج للتسامح والتفاهم والتضامن حيال جماعة الغجر.
    Le Comité s'inquiète en outre de constater que le statut de minorité n'est pas accordé à la communauté rom et que ses membres sont particulièrement défavorisés et souffrent de discrimination. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تمنح جماعة الروما وضع الأقلية المعترف بها، ولأن أفراد هذه الجماعة يعانون بوجه خاص من الحرمان ومن التمييز.
    Il lui a aussi demandé de rechercher sans tarder une solution au problème de l'octroi du statut de citoyen aux membres de la communauté rom. UN وحثت نيجيريا سلوفاكيا أيضاً على التصدي للمشاكل التي تؤثر في حالة تجنس جماعة الروما دون تأخير.
    Les membres de la communauté rom jouissaient des mêmes droits que les autres citoyens, y compris pour ce qui était de l'accès aux soins de santé. UN فأفراد جماعة الروما يتمتعون بحقوق المواطنين الآخرين نفسها، بما فيها الرعاية الصحية.
    L'Inde a également pris note de la création d'une structure administrative spécifique pour la communauté rom et de la normalisation officielle de la langue rom. UN ولاحظت الهند أيضاً إنشاء مكتب حكومي منفصل يُعنى بشؤون جماعة الروما والتوحيد الرسمي لقواعد لغة الروما.
    Elle avait obtenu d'excellents résultats en ce qui concerne l'éducation de la communauté rom. UN وحققت بولندا نجاحاً ملحوظاً في مجال تعليم طائفة الروما.
    Les minorités nationales sont représentées au sein des deux conseils; les Roms détiennent la moitié des sièges au sein du Conseil gouvernemental pour la communauté rom. UN وتُمثَّل الأقليات الوطنية في المجلسين معاً؛ ويشغل الروما نصف مقاعد المجلس الحكومي المعني بشؤون طائفة الروما.
    D'après le recensement de population effectué en 2011, la communauté rom représente 1,01 % de la population totale. UN ووفقاً لتعداد سكان عام 2011، تبلغ نسبة السكان من طائفة الروما 1.01 في المائة من مجموع السكان.
    L'amélioration de la qualité de l'enseignement dispensé aux enfants est une condition préalable au bon règlement d'autres problèmes de la communauté rom. UN ويعتبر تحسين مستوى تعليم أطفال الروما الشرط الأساسي لحل التحديات الأخرى في مجتمع الروما حلاً ناجحاً.
    la communauté rom a également bénéficié d'une assistance médicale de base ainsi que de programmes de formation et de soutien à l'emploi. UN كما استفاد مجتمع الروما من مساعدة طبية أساسية فضلاً عن برامج تدريب ودعم في مجال التوظيف.
    Ces mesures seront axées sur les citoyens se trouvant dans une situation définie avec précision par le Gouvernement et ne seront pas limitées aux seuls membres de la communauté rom. UN وسوف تركز هذه الإجراءات على المواطنين الذين تحدد الحكومة وضعهم بدقة، ولن تقتصر على أعضاء جماعة الغجر.
    Elle a également noté que la communauté rom continuait d'être victime de marginalisation sociale et de discrimination. UN ولاحظت ماليزيا أيضاً استمرار التهميش الاجتماعي لطائفة الروما والتمييز ضدها.
    Ou espère que ces mesures permettront de faire évoluer le regard que la population porte sur la communauté rom en général. UN والمأمول أن تمكِّن هذه التدابير من تغيير نظرة السكان إلى مجتمع الغجر بصفة عامة.
    Le Bangladesh a rappelé les préoccupations persistantes de divers organes conventionnels concernant la situation des droits de l'homme de la communauté rom. UN وذكّرت بنغلاديش باستمرار حالة القلق الذي أعربت عنه عدة هيئات من هيئات المعاهدات بشأن حالة حقوق الإنسان لجماعة الروما.
    Nous accordons une attention particulière à la communauté rom en République de Macédoine. UN ونولي الاهتمام الخاص لمجتمع الروما في جمهورية مقدونيا.
    Néanmoins, la tendance était de régler les problèmes relatifs à la communauté rom par l'expulsion et le déni de ses droits. UN ومع ذلك، هناك نزعة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بجماعة الروما بطرق منها عمليات الإخلاء القسري ونكران الحقوق.
    10. Il est certain que l'on peut considérer que les problèmes auxquels fait face la communauté rom relèvent des droits de l'homme. UN 10- ومما لا شك فيه أن المشكلات التي تجابهها جماعة الروم تتعلق بحقوق الإنسان.
    Ils se sont félicités des réponses aux questions écrites et ont noté que l'intégration de la communauté rom et la discrimination à son égard constituaient un défi majeur pour la Roumanie, particulièrement dans les domaines de l'éducation, du logement, de la santé et de l'emploi. UN وأعربت عن تقديرها للرد على الأسئلة الخطية، ملاحظة أن مسألة إدماج أقلية الروما وتعرضهم للتمييز تمثل تحدياً رئيسياً تواجهه رومانيا، لا سيما في مجال التعليم والإسكان والرعاية الصحية والعمالة.
    Des fonds fournis par l'Union européenne pour la réalisation de projets en faveur de la communauté rom dans le cadre du Programme opérationnel < < Capital humain > > viennent s'ajouter à l'appui financier pour l'intégration sociale de la communauté rom. UN وكان التمويل المقدم من الاتحاد الأوروبي لتنفيذ المشاريع الخاصة بمجتمع الروما في إطار برنامج دعم تنمية رأس المال البشري بمثابة تكملة للدعم المالي المقدم للإدماج الاجتماعي للروما.
    Le Comité a reçu de sources non gouvernementales des informations faisant état de 48 agressions commises contre des membres de la communauté rom au cours des deux dernières années. UN وقد تلقت اللجنة معلومات من مصادر غير حكومية بشأن 48 هجوماً ضد أفراد مجموعة الروما خلال السنتين الماضيتين.
    Au cours de la période 2001-2003, un programme pilote d'aide à la communauté rom a été mené à bien dans la voïvodie de Malopolska. UN 127 - تم في الفترة 2001-2003 تنفيذ برنامج رائد لمساعدة جالية الروما في منطقة مالوبولسكي.
    Le Gouvernement slovène constate que le Comité demeure néanmoins préoccupé par certains aspects de la situation de la communauté rom en Slovénie. UN وتلاحظ حكومة سلوفينيا أن اللجنة أعربت في الوقت نفسه عن القلق إزاء مختلف جوانب حالة جماعة غجر الروما في سلوفينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more