"la communication au" - Translation from French to Arabic

    • البلاغ إلى
        
    • الاتصالات على
        
    • البلاغ على
        
    • للاتصالات على
        
    • بلاغهم إلى
        
    • بلاغه إلى
        
    • البلاغ الخاص به
        
    • الاتصالات من
        
    • وسيكون الاتصال من
        
    • بلاغاً إلى
        
    • نهج الاتصالات
        
    • البلاغ المشار إليه أعلاه إلى
        
    Le Comité peut renvoyer la communication au Groupe de travail pour que ce dernier l'aide dans sa tâche. UN ويجوز للجنة أن تحيل البلاغ إلى الفريق العامل ليساعدها في هذه المهمة.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a transmis la communication au Gouvernement. UN وأحال الفريق العامل البلاغ إلى الحكومة وفقاً لأساليب عمله.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a transmis la communication au Gouvernement. UN وأحال الفريق العامل البلاغ إلى الحكومة، وفقاً لأساليب عمله.
    Les centres d'information ont un rôle important à jouer dans le fonctionnement des groupes de la communication au niveau national. UN 9 - ويسند إلى مراكز الإعلام دور هام في عمل أفرقة الاتصالات على المستوى القطري.
    Il soutient qu'un tel recours est fort efficace s'agissant de poursuivre l'objectif de la communication au plan interne. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السبيل من سبل الانتصاف فعـال تماما في بلوغ هدف البلاغ على المستوى المحلي.
    Depuis la création de groupes de la communication au niveau national, les centres d'information sont devenus des acteurs de premier plan de cette démarche de communication soigneusement conçue et planifiée. UN وبإنشاء فريق الأمم المتحدة للاتصالات على الصعيد القطري، صارت مراكز الإعلام عناصر فاعلة هامة على مستوى نهج الاتصالات هذا الذي نسجت خيوطه بشكل متماسك وصمم بعناية.
    Aucune explication convaincante n'a été donnée par les auteurs pour justifier leur décision d'attendre jusqu'à 2004 pour soumettre la communication au Comité. UN ولم يقدم أصحاب البلاغ أي تفسير مقنع لتبرير قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم إلى اللجنة.
    7.3 L'auteur ajoute que, suite à la présentation de la communication au Comité, il a été transféré à plusieurs reprises, d'abord à Villena (province d'Alicante), à 360 kilomètres de Madrid, puis à Salamanque. UN 7-3 ويضيف صاحب البلاغ أنه منذ تقديم بلاغه إلى اللجنة أُجبر على الانتقال في مناسبتين - الأولى إلى فيلينا في مقاطعة أليكانتي الواقعة على بُعد 360 كيلومتراً من مدريد، ثم إلى سلامانكا.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a transmis la communication au Gouvernement. UN وأحال الفريق العامل البلاغ إلى الحكومة، وفقاً لأساليب عمله.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a transmis la communication au Gouvernement. UN وأحال الفريق العامل البلاغ إلى الحكومة وفقاً لأساليب عمله.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a transmis la communication au Gouvernement. UN وأحال الفريق العامل البلاغ إلى الحكومة، وفقاً لأساليب عمله.
    À la date de présentation de la communication au Comité, la Cour n'avait pas répondu. UN ولم تقدم المحكمة رداً حتى وقت تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Ici encore, le délai de 6 mois pour présenter la communication au Comité n'a pas été respecté. UN وفي هذه الحالة أيضاً، لم يُحترم أجل الأشهر الستة المحدد لتقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Au moment de la soumission de la communication au Comité, le transfert du requérant vers le Brésil était imminent. UN ووقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، كانت السلطات على وشك إتمام عملية ترحيل صاحب الشكوى إلى البرازيل.
    Toutes les campagnes d'information ont été consacrées à la communication au niveau du Siège, la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions ayant des incidences sur les méthodes de travail et les affectations du personnel au Siège. UN لم تنظم الزيارات لأن جميع الجهود الإعلامية انصبت على الاتصالات على مستوى المقر نظراً إلى ما أحدثه تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني من أثر على أساليب العمل وندب الموظفين في المقر.
    Il soutient qu'un tel recours est fort efficace s'agissant de poursuivre l'objectif de la communication au plan interne. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السبيل من سبل الانتصاف فعـال تماما في بلوغ هدف البلاغ على المستوى المحلي.
    Il s'est ainsi avéré nécessaire de créer des groupes de la communication au niveau national dans tous les pays où des entités des Nations Unies interviennent. UN لذلك كان من الضروري إنشاء أفرقة للاتصالات على المستوى القطري حيثما تعمل كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Aucune explication convaincante n'a été donnée par les auteurs pour justifier leur décision d'attendre jusqu'à 2004 pour soumettre la communication au Comité. UN ولم يقدم أصحاب البلاغ أي تفسير مقنع لتبرير قرارهم الانتظار حتى عام 2004 لتقديم بلاغهم إلى اللجنة.
    7.3 L'auteur ajoute que, suite à la présentation de la communication au Comité, il a été transféré à plusieurs reprises, d'abord à Villena (province d'Alicante), à 360 kilomètres de Madrid, puis à Salamanque. UN 7-3 ويضيف صاحب البلاغ أنه منذ تقديم بلاغه إلى اللجنة أُجبر على الانتقال في مناسبتين - الأولى إلى فيلينا في مقاطعة أليكانتي الواقعة على بُعد 360 كيلومتراً من مدريد، ثم إلى سلامانكا.
    7.1 L'auteur affirme que l'État partie a exécuté son fils dix jours après l'enregistrement de la communication au titre du Protocole facultatif et l'envoi d'une demande de mesures provisoires de protection à l'État partie. UN 7-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قامت بتنفيذ عقوبة الإعدام بحق ابنها بعد مرور عشرة أيام على تسجيل البلاغ الخاص به بموجب البروتوكول الاختياري وبعد توجيه طلب إلى الدولة الطرف على النحو الواجب لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة().
    JIU/REP/94/4 la communication au service des programmes de développement au sein du système des Nations Unies UN الاتصالات من أجل برامج التنمية في منظومة الأمم المتحدة
    Grâce à des mesures de sensibilisation, de supplémentation et d'enrichissement des aliments, la communication au service du développement sera l'outil le plus important en matière de prévention et de traitement des carences en micronutriments. UN وسيكون الاتصال من أجل التنمية هو الأداة الأولى في الوقاية من سوء التغذية بالمغذيات الدقيقة وعلاجه من خلال زيادة الوعي وتكميل الأغذية وتقويتها.
    Lorsque la personne qui présente la communication au Comité ne peut pas prétendre être victime d'une violation d'un droit protégé par le Pacte ou dûment représenter une personne se prétendant victime, la communication est irrecevable en vertu du Protocole facultatif. UN وإذا كان الشخص الذي يقدم بلاغاً إلى اللجنة لا يستطيع ادعاء أنه ضحية، أو يمثل على النحو الواجب ضحية، لانتهاك حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد يكون البلاغ غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري.
    Conformément à ses Méthodes de travail, le Groupe de travail a transmis la communication au Gouvernement. UN وأحال الفريق العامل البلاغ المشار إليه أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more