"la communication de données" - Translation from French to Arabic

    • تقديم البيانات
        
    • الإبلاغ عن البيانات
        
    • إرسال البيانات
        
    • توفير البيانات
        
    • وإبلاغ البيانات
        
    • وتوفير البيانات
        
    • في أفريقيا إبلاغ البيانات
        
    • أن تقديم بيانات
        
    • البيانات والإبلاغ
        
    • بمسألة الإبلاغ
        
    • بإبلاغ بيانات
        
    • بتقديم البلاغات
        
    • الإبلاغ عن بيانات
        
    La Croatie a mis en place un système de statistiques relatives à la pêche afin de faciliter la communication de données à la FAO ainsi qu'à d'autres organisations. UN ووضعت كرواتيا نظاما لإحصاءات مصائد الأسماك لتيسير تقديم البيانات إلى منظمة الأغذية والزراعة والمنظمات الأخرى.
    Participation directe des Parties à la communication de données UN مشاركة مباشرة من الأطراف في تقديم البيانات
    la communication de données relatives aux PE pourrait, le cas échéant, s'inscrire dans le cadre de l'établissement de rapports sur l'exécution des programmes. UN ويمكن أن يشكل الإبلاغ عن البيانات الأساسية ذات الصلة بشركاء التنفيذ جزءاً من الإبلاغ المنتظم عن أداء البرامج، حسب الاقتضاء.
    La personne concernée a également le droit de faire rectifier ou détruire les données inexactes et illicites, de faire valoir ses droits devant les autorités judiciaires ou encore de s'opposer, dans une certaine mesure, au traitement ou à la communication de données personnelles. UN وللشخص المعني الحق أيضا في أن يطلب تصحيح أو تدمير البيانات غير الصحيحة وغير المشروعة، وأن يتمسك بحقوقه أمام السلطات القضائية بل وحتى أن يعترض إلى حد ما على معالجة أو إرسال البيانات الشخصية.
    Des délégations ont également souligné que la communication de données fiables en temps utile n'était pas toujours possible faute de moyens adaptés. UN كما أبرزت الوفود الحاجة إلى الإقرار بمسألة ضعف القدرة على توفير البيانات الدقيقة في الوقت المناسب.
    Cette aide comprend le transfert de connaissances permettant de comprendre et de mettre en place des systèmes d'information, en fonction des besoins, et notamment une formation à la collecte, à la compilation et à la communication de données sur les caractéristiques et les tendances de l'abus de drogues. UN وتشتمل هذه المساعدة على نقل المعارف اللازمة لفهم نظم المعلومات وتنفيذها، عند الاقتضاء، بما في ذلك التدريب على جمع وتبويب وإبلاغ البيانات المتعلقة بأنماط تعاطي العقاقير واتجاهاته.
    Ils ont en outre pris note des avis exprimés par le secteur privé concernant les politiques en matière de données qui prévoient des cadres juridiques, des méthodes d'échange et de diffusion et la communication de données fiables et accessibles. UN وأحاط المشاركون علماً بوجهات نظر القطاع الخاص بشأن السياسات المتعلقة بالبيانات، التي تشمل الأُطُر القانونية، ومنهجيات التقاسم/التوزيع، وتوفير البيانات الموثوقة والتي يسهُل الوصول إليها.
    Le Programme du Réseau ONUDI-Afrique comprenait la communication de données d'une manière interactive qui ménageait des contacts entre les investisseurs étrangers et les entreprises locales. UN وتضمن برنامج شبكة هيئات ترويج الاستثمار في أفريقيا إبلاغ البيانات بطريقة تفاعلية تسمح بوجود وصلة بينية بين المستثمرين الأجانب والمؤسسات المحلية.
    Même si davantage d'Etats auraient pu participer à la communication de données au Registre l'an dernier, il n'en est pas moins encourageant de voir qu'un nombre relativement important de pays ont choisi de prendre part à ce premier échange, et nous espérons qu'ils seront encore plus nombreux l'an prochain. UN وحتى لو كان من الممكن أن يزداد عدد البلدان التي شاركت في تقديم البيانات الى السجل في العام الماضي فاننا ما زلنا نرى أنه مما يشجعنا أن عددا كبيرا نسبيا من البلدان اختار أن يشارك في ذلك التبادل اﻷول للبيانات، ونحن نتطلع الى زيادة المشاركة هذا العام.
    c) Expérience opérationnelle d'un certain nombre de pays quant à la communication de données destinées au PCI. UN )ج( الخبرة العملية لعدد من البلدان في تقديم البيانات لبرنامج المقارنات الدولية.
    Ce projet de décision rappelait que la communication de données sur la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition était prévue au paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole et qu'il était difficile pour le Comité d'évaluer correctement la situation de respect par les Parties sans ces informations. UN ويذكّر مشروع المقرر بأنّ تقديم البيانات المتعلقة بالحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن مطلوبة بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، وأنّه من الصعب على اللجنة أن تُقيّم امتثال الأطراف على نحو صحيح بدون هذه المعلومات.
    La guerre récente en Iraq et les perturbations politiques et économiques dans ce pays rendaient extrêmement difficile la communication de données rétrospectives sur la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone, même s'il espérait pouvoir soumettre les données manquantes avant la fin de l'année 2008. UN وقد جعلت الحرب والاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية التي عانى منها العراق في تاريخه الحديث من الصعوبة بمكان الإبلاغ عن البيانات السابقة عن استهلاك المواد المستنفدة للأوزون، مع أنه يأمل أن يتمكن العراق من تقديم البيانات المتأخرة بنهاية عام 2008.
    - Rapport du PNUD et du FNUAP proposant des méthodes efficaces par rapport à leur coût pour la communication de données de programmes UN - تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان عن المقترحات المتعلقة بتطبيق نهج فعالة من حيث التكلفة على تقديم البيانات على مستوى البرامج
    la communication de données relatives aux PE pourrait, le cas échéant, s'inscrire dans le cadre de l'établissement de rapports sur l'exécution des programmes. UN ويمكن أن يشكل الإبلاغ عن البيانات الأساسية ذات الصلة بشركاء التنفيذ جزءاً من الإبلاغ المنتظم عن أداء البرامج، حسب الاقتضاء.
    III. Examen d'autres questions de non-respect découlant du rapport sur la communication de données UN ثالثاً - النظر في مسائل عدم الامتثال الأخرى الناشئة عن تقرير الإبلاغ عن البيانات
    Dans sa réponse, le Gouvernement britannique s'est référé à l'article 13 de la Convention de Bâle, qui prévoit la communication de données relatives aux mouvements transfrontières des déchets, pour informer le Rapporteur spécial qu'il est en train d'établir un document dans lequel il rendra compte de tous les cas signalés de trafic illicite. UN أشارت حكومة المملكة المتحدة في ردها الى المادة ٣١ من اتفاقية بازل التي تدعو الى إرسال البيانات المتعلقة بحركات نقل النفايات عبر الحدود، وذلك ﻹحاطة المقررة الخاصة علماً بأنها تقوم بإعداد وثيقة ستتضمن أية حالات تتعلق بالاتجار غير المشروع يتم اﻹبلاغ عنها في هذا الصدد.
    ii) De réviser le formulaire d'établissement des rapports nationaux de façon à favoriser la communication de données harmonisées et comparables qui seront utilisées lors des évaluations de l'efficacité, compte tenu des recommandations sur les améliorations à apporter énoncées dans l'annexe à la présente note. UN ' 2` وأن تراجع صيغة التقارير الوطنية كي يتسنى توفير البيانات المتسقة والقابلة للمقارنة لتستخدم لتقييمات الفعالية على أن توضع في الاعتبار التوصيات للتحسين الواردة في مرفق هذه المذكرة.
    11. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, agissant en coopération et en consultation étroites avec les États Membres et en coopération avec les organisations internationales compétentes, de renforcer, simplifier et rendre plus efficaces la collecte et la communication de données exactes, fiables et comparables sur la criminalité transnationale organisée; UN " 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء وبالتعاون الوثيق معها ومع المنظمات الدولية المعنية، بتعزيز عملية جمع وإبلاغ البيانات الدقيقة الموثوق بها القابلة للمقارنة بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وجعلها أكثر بساطة وكفاءة؛
    c) Aider à faire appliquer les décisions de la Commission préparatoire qui doivent être adoptées ultérieurement, concernant par exemple la restitution de secteurs, la formation et la communication de données et d'informations; UN )ج( المساعدة في تنفيذ مقررات اللجنة التحضيرية التي لم يتم الانتهاء منها بعد، مثل التخلي عن المناطق، والتدريب، وتوفير البيانات والمعلومات؛
    Le Programme du Réseau ONUDI-Afrique comprenait la communication de données d'une manière interactive qui ménageait des contacts entre les investisseurs étrangers et les entreprises locales. UN وتضمن برنامج شبكة هيئات ترويج الاستثمار في أفريقيا إبلاغ البيانات بطريقة تفاعلية تسمح بوجود وصلة بينية بين المستثمرين الأجانب والمؤسسات المحلية.
    Le Comité consultatif note que la communication de données brutes à l'Assemblée pourrait compliquer, d'une part, l'interprétation de ces données et leur traduction en informations exploitables et, d'autre part, les décisions relatives aux taux de remboursement. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقديم بيانات أولية إلى الجمعية العامة قد يُسفر عن ثغرة فيما يتعلق بتفسير هذه البيانات وترجمتها إلى معلومات قابلة للتطبيق، ويشمل ذلك الآثار الناجمة عن القرارات المتخذة بشأن معدلات السداد.
    S'agissant de la collecte et de la gestion des données, les États sont instamment invités à mettre en place des mécanismes d'harmonisation visant à améliorer la collecte et la communication de données sur toutes les formes de traite, ce qui permettra une meilleure efficacité des activités de programmation et de suivi; UN :: فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات، تُحث الدول على إنشاء آليات منسَّقة لجمع البيانات بغية تحسين جمع البيانات والإبلاغ عن جميع أشكال الاتجار لضمان فعالية البرمجة والرصد.
    Concernant la communication de données sur les exportations et les pays de destination conformément à la décision XVII/16, aucune donnée n'avait été transmise sur des exportations vers des non-Parties pour 2012. UN وفيما يتعلق بمسألة الإبلاغ عن الصادرات، وبلدان القصد وفقاً للمقرر 17/16، فلم تقدم أي تقارير عن الصادرات لغير الأطراف عن عام 2012.
    Il a fait remarquer que le nombre de demandes pour des modifications des données de référence avait diminué au cours des années, estimant que cela traduisait les efforts et engagements des Parties ainsi que la communication de données fiables. UN ولاحظ أن عدد طلبات تعديل خط الأساس تناقصت بمرور السنوات، مما يوحي بأن ذلك التخفيض يعكس جهود الأطراف والتزامها بإبلاغ بيانات موثوقة.
    3. Suite aux demandes mentionnées ci—dessus, il est donné dans la présente note une compilation—synthèse des mesures prises par les Parties visées à l'annexe II qui ont présenté leur rapport pour assurer le financement et le transfert de technologies; on y décrit aussi comment les directives établies pour la communication de données dans ce domaine ont été suivies dans la rédaction des communications nationales. UN ٣- استجابة للطلبات المشار اليها أعلاه، تقدم هذه المذكرة عملية تجميع وتوليف لﻹجراءات المتخذة من قبل اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني المقدﱢمة للبلاغات، بشأن التمويل ونقل التكنولوجيا، وتصف كيفية الالتزام بالمبادئ التوجيهية ذات الصلة بتقديم البلاغات في هذا المجال لدى إعداد البلاغات الوطنية.
    Il a été noté que la communication de données criminalistiques était essentielle, notamment en ce qui concernait les drogues de synthèse. UN وأشير إلى ضرورة الإبلاغ عن بيانات التحليل الجنائي ولا سيما المتعلقة بالمخدرات الاصطناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more