"la communication est manifestement" - Translation from French to Arabic

    • من الواضح أن البلاغ
        
    • البلاغ يفتقر بوضوح
        
    • الواضح أن البلاغ لا
        
    • البلاغ يفتقر بشكل واضح
        
    Il affirme en revanche qu'il n'y a pas eu violation de la Convention et que la communication est manifestement dénuée de fondement. UN غير أنها تدعي عدم وقوع أي انتهاك للاتفاقية، وأنه من الواضح أن البلاغ لا يقوم على أساس سليم.
    L'État partie conclut donc que la communication est manifestement mal fondée. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أي أساس سليم.
    L'État partie conclut donc que la communication est manifestement mal fondée. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أي أساس سليم.
    Il fait valoir que la communication est manifestement infondée et donc irrecevable. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أية أسس وجيهة ولذلك ينبغي اعتباره غير مقبول.
    Il estime donc que la communication est manifestement non fondée et donc irrecevable au titre du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. UN وتدفع بالتالي بأن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أساس ولذلك فإنه غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Il conclut que la communication est manifestement infondée, et donc irrecevable. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ يفتقر بشكل واضح إلى الأساس السليم، وأنه بالتالي غير مقبول.
    Dans l'hypothèse où le Comité ne déclarerait pas la communication irrecevable pour le motif susmentionné, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas eu violation de la Convention et que la communication est manifestement infondée. UN وفي حالة عدم إعلان اللجنة عن عدم مقبولية البلاغ استناداً إلى السبب الوارد أعلاه، تدعي الدولة الطرف عدم حدوث انتهاك للاتفاقية وأنه من الواضح أن البلاغ لا يقوم على أساس سليم.
    Troisièmement, il déclare que la communication est manifestement mal fondée ou que l'auteure n'a pas démontré clairement, dans sa demande, qu'elle courrait le risque d'être torturée ou menacée de mort si elle retournait au Mexique. UN ثالثاً، تقول الدولة الطرف إنه من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم وأن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية دعماً لادعائها أنها ستتعرض لخطر التعذيب أو الموت إذا أعيدت إلى المكسيك.
    4.2 L'État partie affirme également que la communication est manifestement dénuée de fondement et certaines des allégations de l'auteur sont incompatibles avec le Pacte. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنه من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أساس وأن بعض ادعاءات صاحبه تناقض العهد.
    4.2 L'État partie affirme également que la communication est manifestement dénuée de fondement et certaines des allégations de l'auteur sont incompatibles avec le Pacte. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنه من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أساس وأن بعض ادعاءات صاحبه تناقض العهد.
    Il ajoute que la communication est manifestement infondée et devrait être considérée comme irrecevable en tant qu'abus du droit de présenter une communication, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وتضيف بالقول إنه من الواضح أن البلاغ يفتقر إلى أية أسس وجيهة، ويتعين أيضاً اعتباره غير مقبول لأنه يجسد إساءة لاستخدام الحق في تقديم الشكاوى بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Il estime donc que la communication est manifestement non fondée et donc irrecevable au titre du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. UN وتدفع بالتالي بأن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أساس ولذلك فإنه غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    4.2 L'État partie soutient que la communication est manifestement infondée car: UN 4-2 وتزعم الدولة الطرف أن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أي أُسس وجيهة، وذلك للأسباب التالية:
    L'État partie fait également valoir que la communication est manifestement infondée et demande au Comité, à défaut de la juger irrecevable, de considérer qu'aucune violation du Pacte n'a été commise. UN وتزعم الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ يفتقر بوضوح إلى الأدلة وتطلب من اللجنة، في حالة عدم المقبولية، اعتبار أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    4.5 En outre, l'État partie affirme que la communication est manifestement dénuée de fondement étant donné que la décision du Tribunal suprême règle amplement les questions soulevées dans le pourvoi en cassation, en particulier celles qui portent sur la preuve à charge qui fait tomber la présomption d'innocence. UN 4-5 كما ترى الدولة الطرف أن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أسس موضوعية بالنظر إلى أن حكم المحكمة العليا يسوي إلى حد كبير المسائل المثارة في طلب الاستئناف، وبخاصة تلك المتعلقة بالأدلة التي قامت عليها الملاحقة الجنائية والتي تُبطل افتراض البراءة.
    8. Le Comité considère donc que la requérante n'a pas apporté le minimum d'éléments de preuve requis aux fins de la recevabilité et conclut, conformément à l'article 22 de la Convention et à l'article 107 b) de son règlement intérieur, que la communication est manifestement dénuée de fondement et donc irrecevable. 9. En conséquence, le Comité contre la torture décide: UN 8- وعليه تعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى لم تف بالمستوى الأساسي من الإثبات اللازم لأغراض المقبولية، وتخلص، عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية والمادة 107(ب) من نظامها الداخلي، إلى أن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أي أساس وهو بالتالي غير مقبول().
    Pour toutes ces raisons l'État partie conclut que la communication est manifestement dénuée de fondement et constitue une utilisation abusive du Pacte, et doit en conséquence être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولهذه الأسباب، تخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ يفتقر بشكل واضح إلى الأسس القانونية ويشكِّل إساءة استعمال للحق في تقديم الشكاوى بموجب العهد، ويجب بالتالي اعتباره غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more