"la compétence de la cour aux" - Translation from French to Arabic

    • اختصاص المحكمة ليشمل
        
    • باختصاص المحكمة في
        
    • لولاية المحكمة
        
    • اختصاص المحكمة على
        
    • إختصاص المحكمة على
        
    Certains représentants ont insisté sur les difficultés qui pourraient surgir si l'on étendait la compétence de la Cour aux Etats. UN وأصر بعض الممثلين على الصعوبات التي قد تترتب على توسيع اختصاص المحكمة ليشمل الدول.
    Selon une délégation, étendre la compétence de la Cour aux Etats pourrait amener ces derniers à craindre à juste titre de voir la cour se transformer en instrument de propagande ou de dénigrement. UN وأعرب وفد عن رأي مؤداه أن توسيع اختصاص المحكمة ليشمل الدول ربما يسفر عن اعتقاد الدول وهو اعتقاد له ما يبرره بأن المحكمة تحولت الى أداة للدعاية أو التشهير.
    Les événements récents incitent à élargir la compétence de la Cour aux conflits armés internes. UN وفي ضوء اﻷحداث اﻷخيرة ، قال إنه يؤيد توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل النزاعات المسلحة الداخلية .
    Toutefois, elle n'est pas inscrite au rôle général de la Cour et aucun acte de procédure n'est effectué tant que l'État contre lequel la requête est formée n'a pas accepté la compétence de la Cour aux fins de l'affaire. > > UN بيد أنها لا تقيد في الجدول العام للمحكمة، ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى إلى أن تقبل الدولة التي رفعت الدعوى عليها باختصاص المحكمة في النظر في القضية " .
    La Guinée-Bissau s'est référée pour fonder la compétence de la Cour aux déclarations faites par les deux États conformément à l'article 36, paragraphe 2, du Statut. UN واستندت غينيا - بيساو الى التصريحين الصادرين عن كلا الدولتين بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي بوصفهما أساسا لولاية المحكمة.
    On a toutefois proposé aussi de limiter la compétence de la Cour aux crimes les plus graves intéressant la communauté internationale tout entière et l'on s'est posé la question de savoir si les crimes réprimés par la Convention répondaient à ce critère. UN غير أنه اقترح أيضا أن يقتصر اختصاص المحكمة على أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي في مجموعه، وأثير سؤال حول ما إذا كانت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تفي بذلك المعيار.
    Elle est cependant déçue de constater que le Statut de Rome passe sous silence deux questions qui intéressent particulièrement sa région, à savoir celle de l'élargissement de la compétence de la Cour aux crimes de trafic de stupéfiants et de substances psychotropes, et celle de la peine de mort en tant que sanction que la Cour pourrait imposer. UN غير أن الجماعة الكاريبية تشعر بخيبة اﻷمل ﻷن مسألتين ذواتا أهمية خاصة للمنطقة لم تدرجا في نظام روما اﻷساسي، وهما توسيع اختصاص المحكمة ليشمل جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، ومسألة عقوبة اﻹعدام كعقوبة متاحة للمحكمة.
    Le Comité spécial de la Charte a été saisi de deux propositions relatives à la Cour internationale de Justice : l’une concerne les conséquences sur le fonctionnement de la Cour internationale de Justice de l’augmentation du nombre d’affaires portées devant celle-ci, et l’autre tend à étendre la compétence de la Cour aux différends entre États et organisations internationales. UN ٣٧ - ومضى يقول إن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق تناولت اقتراحين يتصلان بمحكمة العدل الدولية: أحدهما يتعلق بآثار ازدياد عدد القضايا المنظورة أمام المحكمة على أدائها لمهامها واﻵخر يدعو إلى توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل الخلافات بين الدول والمنظمات الدولية.
    Enfin, et encore que la délégation syrienne soit opposée à l’inclusion des sections C et D, qui étendent la compétence de la Cour aux conflits armés n’ayant pas un caractère international, elle pourrait envisager le maintien de la section C s’il y est inclus certains critères, comme l’effondrement total du régime central d’un pays. UN وأخيرا ، برغم معارضة وفده بادراج الفرعين جيم ودال اللذين يوسعان نطاق اختصاص المحكمة ليشمل النزاع المسلح ذا الطابع غير الدولي ، قد يكون مستعدا لينظر بعين الاعتبار الى الفرع جيم ، اذا أدرجت معايير معينة مثل الانهيار التام للنظام المركزي لدى بلد من البلدان .
    La délégation norvégienne considère qu’il est essentiel d’inclure dans le Statut les sections C et D afin d’étendre la compétence de la Cour aux conflits internes. UN ٢٥ - ورأى وفده أنه من الضروري ادراج الفرعين جيم ودال في النظام اﻷساسي بغية توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل المنازعات الداخلية .
    Les dispositions relatives au terrorisme ne sont pas tout à fait convaincantes telles qu'elles sont actuellement libellées, mais il y aurait quelque raison à élargir la compétence de la Cour aux crimes terroristes gravissimes qui touchent la communauté internationale tout entière, sous réserve d'une décision du Conseil de sécurité. UN وقال انه تساوره شكوك أيضا ازاء اﻷحكام بشأن الارهاب بشكلها الراهن ، بيد أنه يرى نوعا من المغزى في توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل أخطر جرائم الارهاب التي تقلق المجتمع الدولي بأسره ، شريطة صدور قرار من مجلس اﻷمن .
    :: En 2001, le Protocole A/SP1/12/01 sur la démocratie et la bonne gouvernance, additionnel au protocole relatif au mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits et de maintien de la paix et de la sécurité avait étendu la compétence de la Cour aux violations des droits de l'homme. UN :: في عام 2001، تم تمديد اختصاص المحكمة ليشمل انتهاكات حقوق الإنسان بموجب البروتوكول A/SP1/12/01 بشأن الديمقراطية والحكم الرشيد، الملحق بالبروتوكول المتعلق بآلية منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها، وحفظ السلام والأمن؛
    5. M. PANIN (Fédération de Russie) dit que sa délégation est tout à fait favorable à l'extension de la compétence de la Cour aux crimes contre l'humanité. UN ٥ - السيد بانين )الاتحاد الروسي( : قال ان وفده يحبذ كثيرا توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل الجرائم المرتكبة ضد الانسانية .
    Toutefois elle n'est pas inscrite au rôle général de la Cour et aucun acte de procédure n'est effectué tant que l'État contre lequel la requête est formée n'a pas accepté la compétence de la Cour aux fins de l'affaire. > > UN بيد أنها لا تقيد في الجدول العام للمحكمة ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى إلى تقبل الدولة التي رفعت الدعوى عليها باختصاص المحكمة في النظر في القضية " .
    Toutefois elle n'est pas inscrite au rôle général de la Cour et aucun acte de procédure n'est effectué tant que l'État contre lequel la requête est formée n'a pas accepté la compétence de la Cour aux fins de l'affaire. > > UN بيد أنها لا تقيد في الجدول العام للمحكمة، ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى إلى أن تقبل الدولة التي رفعت الدعوى عليها باختصاص المحكمة في النظر في القضية " .
    Toutefois elle n'est pas inscrite au rôle général de la Cour et aucun acte de procédure n'est effectué tant que l'État contre lequel la requête est formée n'a pas accepté la compétence de la Cour aux fins de l'affaire. > > UN بيد أنها لا تقيد في الجدول العام للمحكمة، ولا يتخذ أي إجراء في الدعوى إلى أن تقبل الدولة التي رفعت الدعوى عليها باختصاص المحكمة في النظر في القضية " .
    La Guinée-Bissau s'est référée pour fonder la compétence de la Cour aux déclarations faites par les deux États conformément à l'Article 36, paragraphe 2, du Statut. UN واستندت غينيا - بيساو إلى التصريحين الصادرين عن كلا الدولتين بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي بوصفهما أساسا لولاية المحكمة.
    La Guinée-Bissau s'est référée pour fonder la compétence de la Cour aux déclarations faites par les deux États conformément à l'Article 36, paragraphe 2, du Statut. UN واستندت غينيا - بيساو الى التصريحين الصادرين عن كلا الدولتين بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي بوصفهما أساسا لولاية المحكمة.
    De plus, la tentative d’imposer la compétence de la Cour aux États qui ne deviendront pas parties au Statut violerait une règle élémentaire énoncée dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وأكثر من ذلك فإن محاولة فرض اختصاص المحكمة على الدول التي لم تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ، سوف تنتهك قاعدة أساسية مبينة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات .
    51. La délégation australienne se félicite du consensus qui s'est dégagé en faveur de la limitation de la compétence de la Cour aux crimes les plus graves aux yeux de la communauté internationale. UN ٥١ - وأشارت الى أن وفدها يرحب بتوافق اﻵراء الذي برز لصالح قصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة مما يتسم بالاهتمام الدولي.
    Selon eux, la CDI devrait donc adopter une approche initiale modeste, en limitant la compétence de la Cour aux crimes qui étaient déjà définis dans les conventions internationales en vigueur. UN ولذلك، اقترحوا أنه ينبغي للجنة أن تختار في بادئ اﻷمر نهجا متواضعا أوليا وأن تقصر إختصاص المحكمة على الجرائم المحددة بالفعل في اتفاقيات دولية سارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more