Renforcement des moyens dont disposent les pays pour juger les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale | UN | تعزيز القدرات المحلية لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية |
Elle note que le crime de génocide relèvera de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن جريمة الإبادة الجماعية ستُدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية عندما يتم إنشاؤها. |
En outre, ladite loi a repris pour l'essentiel les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، يشمل هذا القانون معظم الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية؛ |
En tout état de cause, les prévenus soupçonnés de crime contre l'humanité ne doivent pas être extradés vers un État qui ne reconnaît pas la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | ويجب ألا تسلّمهم إلى دولة لا تعترف باختصاص المحكمة الجنائية الدولية في تلك الجرائم، مهما كان الأمر. |
La Belgique et la France étant parties au Statut de Rome, leurs nationaux relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | فكل من بلجيكا وفرنسا دولتان طرف في نظام روما الأساسي، مما يجعل مواطنيهما خاضعين لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Bien que beaucoup des actes dont il s'agissait relevaient de la compétence de la Cour pénale internationale, beaucoup d'États ne les avaient pas érigés en crimes en droit interne. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من الأفعال المعنية تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، لم تجرّم دول كثيرة مختلف الجرائم التي ارتكبت على الصعيد المحلي. |
La Mission pense que les graves violations du droit international humanitaire énoncées dans le rapport relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في التقرير تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Comme on l'a noté précédemment, plusieurs formes graves de sévices sexuels, y compris le viol, l'esclavage sexuel et la prostitution forcée, constituent des crimes de guerre relevant de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وكما نوهت أعلاه، تمثل أشكال العنف الجنسي التي تتسم بخطورة خاصة، ومن بينها الاغتصاب والاسترقاق الجنسي والبغاء القسري، جرائم حرب تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
La délégation de Trinité-et-Tobago demeure extrêmement préoccupée par le fait que des personnes ayant commis des crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale n'aient pas été traduites en justice et elle demande que des mesures soient prises pour remédier à cette situation. | UN | ولا يزال وفده يشعر بقلق بالغ إزاء عدم محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ويدعو إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع. |
La Mission maintient que les violations graves du droit international humanitaire, comme il est dit dans le rapport, relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Outre les tribunaux spéciaux, le crime de génocide relève de la compétence de la Cour pénale internationale qui s'apprête à entrer en activité. | UN | وعلاوة على هاتين المحكمتين، تندرج أيضا جريمة الإبادة الجماعية ضمن نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية التي توشك على الشروع في الاضطلاع بأنشطتها القضائية. |
La loi d'amnistie ne couvre pas les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale, en particulier le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | بيد أن قانون العفو لا يشمل الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا سيما الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Comme la compétence de la Cour pénale internationale ne fait que compléter la compétence des juridictions nationales, celles-ci restent les entités essentiellement chargées de prévenir et de réprimer les crimes relevant du Statut. | UN | 24 - ومضـت قائلـة إن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية مكملـه لاختصاص الدول ولذلـك سـتحتفـظ هذه الأخيرة بالمسؤولية الرئيسية عـن منع الجرائم المحـددة في النظام الأساسي والمعاقبـة عليهـا. |
Le principe de la complémentarité, énoncé dans le préambule et figurant dans les articles 1er et 17 du Statut de Rome, signifie qu'il incombe en premier lieu aux États de traduire en justice les crimes qui sont de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | ويعني مبدأ التكامل المذكور في الديباجة والوارد في المادتين 1 و 17 من نظام روما الأساسي أنه يعود للدول بالدرجة الأولى إقامة محاكمات بشأن الجرائم التي هي من اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Statut a pour vocation de déterminer la compétence de la Cour pénale internationale, et ne contient pas d'obligation d'incriminer la disparition forcée constitutive de crime contre l'humanité en droit pénal interne. | UN | ويستهدف النظام الأساسي تحديد اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا يتضمن الالتزام بتجريم حالات الاختفاء القسري المكونة للجرائم المرتبكة ضد الإنسانية في القانون الجنائي الداخلي. |
La loi de 2003 a introduit une compétence universelle subsidiaire dans les cas où l'infraction poursuivie est susceptible de ressortir à la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وتضمن قانون عام 2003 شرط الولاية القضائية العالمية الفرعية في الحالات التي قد تقع الجرائم التي يقاضى فيها ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Déclaration acceptant la compétence de la Cour pénale internationale | UN | إعلان بالاعتراف باختصاص المحكمة الجنائية الدولية |
Le fait, pour l'Assemblée des États parties, de demander un avis consultatif ne porte aucunement atteinte à la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وقيام مؤتمر الدول الأطراف بطلب الفتوى لا تترتب عليه آثار تضر باختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Dans ce cas, le Monténégro s'en remet à la compétence de la Cour pénale internationale conformément au Statut et à la loi. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يتنازل الجبل الأسود لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية وفقاً للنظام الأساسي وللقانون. |
81. Les crimes internationaux comprennent assurément tous les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale, comme les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité. | UN | 81 - وأوضحت أنه لا شك في أن الجرائم الدولية تشمل جميع الجرائم الخاضعة لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية مثل جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
De l'avis général, il ne serait pas nécessairement viable d'élargir la compétence de la Cour pénale internationale de manière à y intégrer les délits de piraterie ou de modifier celle du Tribunal international du droit de la mer. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أنه ربما لن يكون من المجدي توسيع نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية لتشمل جريمة القرصنة، ولا تعديل الولاية القضائية للمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Depuis 1998, la question de savoir quels sont les différents crimes qui tombent sous la compétence de la Cour pénale internationale et la question des dispositifs répressifs de la Cour pénale internationale font l'objet d'un débat. | UN | ومنذ عام 1998 إلى الآن لم تتوقف المناقشات بشأن الجرائم المختلفة التي تدخل في ولاية المحكمة الجنائية الدولية وبشأن آلياتها العقابية. ومن جهة أخرى، لا تزال عملية تشكيل المحكمة الجنائية الدولية جارية. |
a) Rappeler que les violations des droits de l'enfant constituent des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité qui relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale; | UN | (أ) الإشارة إلى أن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية تدخل في الاختصاص القضائي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |