"la compétence des juridictions militaires" - Translation from French to Arabic

    • اختصاص المحاكم العسكرية
        
    • لاختصاص المحاكم العسكرية
        
    • محل المحاكم العسكرية
        
    En aucun cas ils ne devraient, par conséquent, être soumis à la compétence des juridictions militaires. UN ومن ثم، لا ينبغي بأي حال من الأحوال وضعهم ضمن اختصاص المحاكم العسكرية.
    la compétence des juridictions militaires doit être limitée aux infractions d'ordre strictement militaire commises par le personnel militaire. UN يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    En aucun cas, ils ne devraient pas, par conséquent, être soumis à la compétence des juridictions militaires. UN ومن ثم، لا ينبغي بأي حال من الأحوال وضعهم ضمن اختصاص المحاكم العسكرية.
    En aucun cas, ils ne devraient, par conséquent, être soumis à la compétence des juridictions militaires. UN ومن ثم، لا يجوز بأي حال من الأحوال إخضاعهم لاختصاص المحاكم العسكرية.
    En toutes circonstances, la compétence des juridictions militaires doit être écartée au profit de celles des juridictions ordinaires pour mener à bien les enquêtes, sur les violations graves des droits de l'homme telles que les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, la torture, et poursuivre et juger les auteurs de ces crimes. UN في جميع الظروف، ينبغي أن يحل اختصاص المحاكم العادية محل المحاكم العسكرية فيما يتعلق بإجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مثل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتعذيب وملاحقة ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    la compétence des juridictions militaires doit être limitée aux infractions d'ordre strictement militaire commises par le personnel militaire. UN يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    la compétence des juridictions militaires devrait être progressivement limitée aux infractions de nature purement militaire; UN وينبغي حصر اختصاص المحاكم العسكرية تدريجيا في الأعمال الجرمية ذات الطابع العسكري البحت؛
    Toutefois, un groupe d'États, dont la République arabe syrienne, jugeait impossible que ces crimes soient exclus de la compétence des juridictions militaires. UN ولكن، أشار إلى أن مجموعة من الدول، ومنها الجمهورية العربية السورية، ترى من المستحيل استبعاد هذه الجرائم من اختصاص المحاكم العسكرية.
    L'État partie devrait apporter les modifications nécessaires au Code de procédure pénale afin d'interdire cette pratique, en limitant strictement la compétence des juridictions militaires au seul personnel militaire. UN ينبغي أن تُجري الدولة الطرف التعديلات اللازمة لقانون الإجراءات الجنائية بغية منع هذه الممارسة، وقصر اختصاص المحاكم العسكرية تماماً على العسكريين فقط.
    En outre, selon le principe 8, < < la compétence des juridictions militaires doit être limitée aux infractions d'ordre strictement militaire commises par le personnel militaire > > . UN والمبدأ رقم 8 يضيف أنه يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    b) Le maintien de la compétence des juridictions militaires pour juger des civils; UN )ب( استمرار اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين؛
    21. Pour ce qui est de la compétence des juridictions militaires dans les affaires de terrorisme, le transfert de cette compétence à des juridictions civiles marque certes un progrès mais le délit de trahison continue de relever des tribunaux militaires. UN 21- وفيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية في النظر في قضايا الإرهاب، قالت إن إحالة هذا الاختصاص على محاكم مدنية يمثل تقدماً دون شك، إلا أن جريمة الخيانة ما زالت من اختصاص المحاكم العسكرية.
    35. Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Tadjikistan de limiter la compétence des juridictions militaires aux seuls personnels militaires. UN 35- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تقصر طاجيكستان اختصاص المحاكم العسكرية على الأفراد العسكريين(83).
    Elles ont établi le principe de la fonctionnalité qui, de l'avis du Rapporteur spécial, est fondamental pour définir l'étendue de la compétence des juridictions militaires et lui circonscrit cette compétence aux délits liés à la fonction militaire, c'est-à-dire aux délits militaires commis par des membres des forces armées. UN وطورت هاتان الهيئتان المبدأ الوظيفي الذي يرى المقرر الخاص أنه أساسي في تحديد نطاق اختصاص المحاكم العسكرية. ويحصر هذا المبدأ اختصاص المحاكم العسكرية في المخالفات المرتكبة في علاقة بالوظيفة العسكرية، ويحصرها بالتالي في المخالفات العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة.
    Le récent procès organisé par le RCD/Goma et le MLC montre encore une fois la nécessité d'exclure la compétence des juridictions militaires pour des cas graves de violations des droits de l'homme. UN وتبين المحاكمة التي نظمها مؤخراً التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما وحركة تحرير الكونغو مجدداً ضرورة استبعاد اختصاص المحاكم العسكرية للنظر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Ces améliorations concrètes présentent l'avantage de pouvoir être prises en considération quelle que soit, du point de vue typologique, la composition ou la compétence des juridictions militaires concernées et de ne pas préjuger des conclusions du débat de principe sur l'existence même des juridictions militaires, que ce soit en temps de paix ou en temps de guerre. UN ومن مزايا هذه التحسينات الملموسة أنه يمكن أخذها في الاعتبار وذلك بصرف النظر، من الناحية النموذجية، عن تشكيل أو اختصاص المحاكم العسكرية المعنية، وأنها تسمح بعدم استباق الحكم على الاستنتاجات التي ستخلص إليها مناقشة مبدأ وجود المحاكم العسكرية في حد ذاته، سواء كان ذلك في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    Donner des renseignements sur l'étendue de la compétence des juridictions militaires dans l'État partie, compte tenu en particulier de la réforme du Code de justice militaire en vigueur depuis juin 2014. UN 9- يُرجى تقديم معلومات عن نطاق اختصاص المحاكم العسكرية في الدولة الطرف، لا سيما في ضوء تعديل قانون القضاء العسكري النافذ منذ حزيران/يونيه 2014.
    75. En toutes circonstances, la compétence des juridictions militaires devrait être écartée au profit de celles des juridictions ordinaires pour juger les auteurs de violations graves des droits de l'homme telles que les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, la torture, etc. UN 75- في جميع الظروف، ينبغي إلغاء اختصاص المحاكم العسكرية وتطبيق اختصاص المحاكم العادية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مثل حالات الإعدام خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري والتعذيب، وما إلى ذلك.
    Ils ne devraient pas, par conséquent, être soumis à la compétence des juridictions militaires. UN ومن ثم، لا ينبغي إخضاعهم لاختصاص المحاكم العسكرية.
    M. Relva (Amnesty International) dit que du point de vue d'Amnesty International, la compétence des juridictions militaires devrait se limiter aux infractions à la discipline militaire, à l'exclusion de tout crime relevant du droit international. UN 25- السيد ريلفا (منظمة العفو الدولية) أشار إلى رأي منظمة العفو الدولية المتمثل في أنه ينبغي لاختصاص المحاكم العسكرية الاقتصار على الجرائم المتصلة بالانضباط العسكري، واستبعاد كل جريمة تندرج في إطار القانون الدولي.
    En toutes circonstances, la compétence des juridictions militaires doit être écartée au profit de celle des juridictions ordinaires pour mener à bien les enquêtes sur les violations graves des droits de l'homme, telles que les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, la torture, et poursuivre et juger les auteurs de ces crimes. UN في جميع الظروف، ينبغي أن يحل اختصاص المحاكم العادية محل المحاكم العسكرية فيما يتعلق بإجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مثل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتعذيب وملاحقة ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more