"la compétence des organes" - Translation from French to Arabic

    • اختصاص هيئات
        
    • باختصاص هيئات
        
    • اختصاص الهيئات
        
    • اختصاص هيئة
        
    • باختصاص الهيئات
        
    • اختصاصات هيئات
        
    • في نطاق عمل الهيئة
        
    • صلاحية الهيئات
        
    • صلاحية هيئات
        
    Selon un point de vue, la compétence des organes de contrôle ne pouvait s'apprécier qu'au regard de leur instrument constitutif. UN وطبقاً ﻷحد اﻵراء، لا يمكن تقدير اختصاص هيئات الرصد إلا في ضوء صكوكها التأسيسية.
    Reconnaître la compétence des organes de contrôle de faire des observations et des recommandations sur la licéité des réserves n’empêche pas nécessairement les États parties d’élargir la compétence de ces organes afin qu’ils puissent se prononcer sur la licéité à l’avenir. UN فالاعتراف باختصاص هيئات الرصد في تقديم تعليقات وتوصيات بشأن جواز التحفظات لا ينبغي أن يمنع الدول من توسيع اختصاص هيئات الرصد ليشمل تقرير الجواز مستقبلا.
    Il reconnaît également la compétence des organes créés en vertu de traités pour contrôler et superviser la mise en œuvre de ces derniers. UN وهي تعترف باختصاص هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات لمراقبة هذه الصكوك والإشراف على تنفيذها.
    La France a ratifié les principaux instruments internationaux en matière de droits de l'homme et reconnaît la compétence des organes des traités pour recevoir les plaintes individuelles. UN وصادقت فرنسا على الصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان، وهي تقر باختصاص هيئات المعاهدات بتلقي الشكاوى الفردية.
    Directives 1. Définir un cadre général de principes et solutions pour que les parties directement concernées par un différend qui ne relève pas de la compétence des organes juridictionnels du système andin d'intégration trouvent un moyen de le régler. UN 1 - تحديد إطار عام للمبادئ والخيارات التي يمكن من خلالها للأطراف المتورطة بشكل مباشر في أي نزاع لا يندرج ضمن اختصاص الهيئات القضائية لمنظومــة التكامل في بلدان الأنديز، إيجاد حل لهذا النـزاع؛
    Du fait que les procédures de règlement des questions relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de la mise en œuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. UN ولما كانت إجراءات حل المسائل تبقى من اختصاص هيئة إدارة الاتفاقية، فانها تعتبر بوجه عام وسيلة لتمكين الأطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية.
    Cette loi régit l'apport d'informations en relation avec la compétence des organes d'État et des organismes territoriaux autonomes. UN والقانون ينظم توفير المعلومات ذات الصلة باختصاص الهيئات التابعة للدولة والهيئات التابعة للأقاليم التي تتمتع بالحكم الذاتي.
    Dans le même esprit, l'expression < < [d]ans le cadre de leurs compétences respectives > > établit que la compétence des organes de règlement et de contrôle pour procéder à cette appréciation n'est pas illimitée mais correspond à des compétences qui ont été conférées à ces organes par les États. UN ومن هذا المنظور أيضاً، فإن عبارة [ " كل في مجال اختصاصاته " ] تثبت أن اختصاصات هيئات التسوية والرصد لإجراء هذا التقييم ليست اختصاصات لا محدودة وإنما هي اختصاصات أناطتها الدول بهذه الهيئات.
    g) Recevoir et faire distribuer les communications et demandes reçues d'États et d'organisations concernant des questions qui relèvent de la compétence des organes subsidiaires du Conseil; UN (ز) تجهيز الرسائل والطلبات الواردة من الدول والمنظمات فيما يتعلق بالمسائل التي تقع في نطاق عمل الهيئة الفرعية المعنية؛
    3.2.2 Détermination de la compétence des organes de contrôle de l'application UN 3-2-2 تحديد اختصاص هيئات رصد المعاهدات في تقييم جواز التحفظات
    3.2.2 Détermination de la compétence des organes de contrôle de l'application UN 3-2-2 تحديد اختصاص هيئات رصد المعاهدات في تقييم جواز التحفظات
    La directive 3.2.1 porte spécifiquement sur la compétence des organes de contrôle de l'application de traités en matière d'appréciation de la validité d'une réserve. UN 46 - ويتناول المبدأ التوجيهي 3-2-1 بشكل محدد اختصاص هيئات رصد المعاهدات في تقييم جواز التحفظات.
    la compétence des organes de contrôle s'agissant d'apprécier si une réserve est compatible avec l'objet et le but d'un traité ne doit pas se substituer aux droits souverains des États contractants. UN ويجب ألا يكون اختصاص هيئات الرصد بتقييم ما إذا كان التحفظ متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة بديلا عن الحقوق السيادية للدول المتعاقدة.
    34. L'ensemble des participants ont estimé que la compétence des organes des droits de l'homme pour apprécier la validité des réserves n'était pas douteuse. UN 34 - ارتأى مجموع المشاركين أن اختصاص هيئات حقوق الإنسان بتقييم صحة التحفظات أمر لا يطاله الشك.
    135. Il a été relevé que la référence à des protocoles pouvait comporter le risque de les utiliser afin de limiter ou de critiquer la compétence des organes de contrôle. UN 135- ولوحظ أن الإشارة إلى البروتوكولات تنطوي على احتمال تشجيع استعمالها من أجل انتقاد أو تقييد اختصاص هيئات الرصد.
    40. Certaines des conclusions préliminaires de la Commission ayant trait à la compétence des organes de surveillance semblent hors sujet. UN ٤٠ - وأضاف أنه يبدو أن بعض الاستنتاجات اﻷولية للجنة فيما يتعلق باختصاص هيئات اﻹشراف، هي خارجة عن الموضوع.
    Il partage donc l’avis des membres de la CDI qui ont exprimé des doutes quant au libellé du paragraphe 5 des Conclusions préliminaires en ce qui concerne la compétence des organes de contrôle pour faire des observations et formuler des recommandations en ce qui concerne la licéité des réserves émises par les États. UN وقال إنه ينضم بالتالي إلى رأي أعضاء لجنة القانون الدولي الذين تساورهم شكوك بشأن صياغة الفقرة ٥ من الاستنتاجات اﻷولية المتعلقة باختصاص هيئات الرصد بالتعليق وإصدار توصيات بشأن مقبولية تحفظات الدول.
    D'autres, relevant de la compétence des organes intergouvernementaux, doivent être examinées avec soin et dans la transparence, de manière à permettre la participation de l'ensemble des délégations au processus d'examen et de décision. UN أما بعضها الآخر فيدخل في اختصاص الهيئات الحكومية الدولية التي ينبغي أن تبحث فيها بعناية وشفافية، وبطريقة تيسر مشاركة جميع الوفود في عملية البحث واتخاذ القرار.
    :: La Finlande a accepté la compétence des organes créés en vertu d'instruments internationaux en ce qui concerne les plaintes individuelles s'agissant de toutes les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme qui prévoient un mécanisme de présentation des plaintes. UN :: وقبلـت فنلندا اختصاص الهيئات المنشـأة بموجب معاهدات فيما يتصل بالشكاوى الفردية المتعلقة بجميع اتفاقيات الأمم المتحدة تلـك في مجال حقوق الإنسان، حيث يـرد بها مـا ينص على آليــة الشكاوى.
    Comme les procédures de règlement relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de façon constructive et concertée de la mise en œuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. UN ولما كانت إجراءات حل المسائل تبقى من اختصاص هيئة إدارة الاتفاقية، فهي تعتبر بوجه عام وسيلة لتمكين الأطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية.
    La France est État partie aux principaux instruments internationaux en matière de droits de l'homme, et reconnaît la compétence des organes conventionnels pour traiter de plaintes individuelles. UN وفرنسا دولة طرف في الصكوك الدولية الرئيسية في ميدان حقوق الإنسان، كما تعترف باختصاص الهيئات المنبثقة عن المعاهدات لتلقي الشكاوى الفردية.
    Dans le même esprit, l'expression < < [d]ans le cadre de leurs compétences respectives > > établit que la compétence des organes de règlement et de contrôle pour procéder à cette appréciation n'est pas illimitée mais correspond à des compétences qui ont été conférées à ces organes par les États. UN ومن هذا المنظور أيضاً، فإن عبارة [ " كل في مجال اختصاصاته " ] تثبت أن اختصاصات هيئات التسوية والرصد لإجراء هذا التقييم ليست اختصاصات لا محدودة وإنما هي اختصاصات أناطتها الدول بهذه الهيئات.
    g) Recevoir et faire distribuer les communications et demandes reçues d’États et d’organisations concernant des questions qui relèvent de la compétence des organes subsidiaires du Conseil; UN )ز( تجهيز الرسائل والطلبات الواردة من الدول والمنظمات فيما يتعلق بالمسائل التي تقع في نطاق عمل الهيئة الفرعية المعنية؛
    Cette autorité comprend l'adoption de lois et de décisions qui sont de la compétence des organes exécutifs, et de réglementations spécifiques sur la nomination et la révocation des fonctionnaires. UN وتشمل هذه السلطة إصدار قوانين وقرارات تكون من صلاحية الهيئات التنفيذية، وكذلك لوائح محددة بشأن تعيين وتسريح الموظفين العموميين.
    Selon le projet 3.2.1, la compétence des organes actuels à l'égard de l'application du traité qu'ils contrôlent comporte la compétence en matière d'évaluation de la validité des réserves, alors que le projet de directive 3.2.2 demande aux États de donner aux organes en question une compétence de cette nature. UN ووفقاً لمشروع المبدأ التوجيهي 3-2-1 فإن صلاحية هيئات رصد قائمة لرصد تطبيق معاهدة تشمل صلاحية تقييم صحة التحفظات، غير أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2 يدعو الدول إلى تزويد هذه الهيئات بتلك الصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more