la compétence universelle à l'égard de la piraterie est consacrée par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وقد أعادت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تأكيد سريان الولاية القضائية العالمية على القرصنة. |
Les États ont la capacité et l'obligation d'exercer la compétence universelle à l'égard de tels crimes, sur la base des règles du droit international. | UN | واستنادا إلى قواعد القانون الدولي فمن صلاحية الدول وواجبها ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم. |
Certaines délégations ont également dit craindre que les pouvoirs du Conseil de sécurité ne soient compromis si les tribunaux internes pouvaient exercer la compétence universelle à l'égard du crime d'agression. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق من أن سلطات مجلس الأمن قد تتزعزع إذا توفرت في المحاكم المحلية إمكانية ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم العدوان. |
Quelques États ont attribué à leurs tribunaux la compétence universelle à l'égard de certains crimes en vertu d'une loi spéciale. | UN | كما منحت بعض الدول محاكمها الولاية القضائية العالمية في ما يتصل ببعض الجرائم بواسطة قانون خاص قائم بذاته. |
la compétence universelle à l'égard des infractions graves au droit international humanitaire se fonde à la fois sur le droit conventionnel et sur le droit international humanitaire coutumier. | UN | 121 - يوجد أساس الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في كل من قانون المعاهدات والقانون الإنساني الدولي العرفي. |
Il est de mieux en mieux reconnu que les États ont non seulement le pouvoir mais aussi le devoir d'exercer la compétence universelle à l'égard de ces infractions, ou d'extrader leurs auteurs présumés vers des États prêts à exercer cette juridiction. | UN | ويتزايد الاعتراف بأن الدول لا تملك صلاحية ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم فحسب، بل ويقع عليها أيضا واجب القيام بذلك أو تسليم المشتبه فيهم إلى الدول المستعدة لممارسة الولاية القضائية. |
En général, on admet que le droit coutumier autorise l'exercice de la compétence universelle à l'égard des crimes de piraterie, d'esclavage et de génocide, des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et du crime de torture. | UN | والرأي المقبول بوجه عام هو أن القانون العرفي يجيز ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم القرصنة، والرق، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب. |
On pourrait penser que si une telle norme est invoquée pour justifier l'exercice de la compétence universelle à l'égard de crimes préoccupant gravement la communauté internationale, cette norme aurait dû au préalable être codifiée dans un traité international. | UN | ويبدو أنه لكي يُحتج بهذه القاعدة كأساس لممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ينبغي أن تكون قد دُونت في معاهدة دولية أولا. |
Le Gouvernement éthiopien est résolu à combattre l'impunité et sa législation interne prévoit l'exercice de la compétence universelle à l'égard de certains crimes dans des conditions clairement définies. | UN | وأضاف أن حكومته ملتزمة بمكافحة الإفلات من العقاب ويتيح قانونها المحلي ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم معينة بموجب شروط واضحة. |
La délégation néerlandaise est de celle qui pense que la CDI devrait examiner les effets de l'immunité sur la compétence universelle à l'égard des crimes internationaux. | UN | وقالت إن وفدها يتفق مع الرأي القائل بأنه ينبغي النظر في ما يترتب على تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية من آثار على الحصانة. |
Le Groupe de travail devrait aussi se pencher sur les problèmes juridiques susceptibles de se poser lorsqu'un État exerce la compétence universelle à l'égard de citoyens d'un autre État avec lequel il n'est pas lié par un accord spécifique. | UN | وقال إن الفريق العامل ينبغي أيضا أن يعالج المشاكل القانونية التي يمكن أن تنشأ عندما تمارس دولة ما الولاية القضائية العالمية على مواطني دولة أخرى لا تربطها بها صلات ناشئة عن اتفاق محدد. |
L'Italie exerce la compétence universelle à l'égard d'infractions au droit international. | UN | 20 - تمارس إيطاليا الولاية القضائية العالمية على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي. |
Cette disposition établit le fondement de la pratique de l'Union africaine relativement à la mise en œuvre de la compétence universelle à l'égard des crimes de guerre, du génocide et des crimes contre l'humanité. | UN | ويوفر هذا الحكم الأساس الذي تقوم عليه ممارسات الاتحاد الأفريقي المتعلقة بتطبيق الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, par exemple, prévoit la compétence universelle à l'égard des actes de < < disparition forcée > > , conception dont on voit déjà le reflet au niveau régional dans la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes. | UN | فعلى سبيل المثال، ينص إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على ممارسة الولاية القضائية العالمية على أعمال الاختفاء القسري المزعومة، وهي نظرة مجسدة بالفعل على الصعيد الإقليمي في اتفاقية البلدان الامريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص. |
Depuis la création des tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda, les États ont promulgué des lois permettant à leurs juridictions d'exercer la compétence universelle à l'égard des infractions graves relevant du droit international. | UN | 74 - و منذ إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا، سنت بعض الدول تشريعات تجيز لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطيرة المنصوص عليها في القانون الدولي. |
Ce mécanisme repose sur le principe de l'instauration de la compétence universelle à l'égard de ces infractions : ainsi, l'obligation de prendre des mesures contre la personne soupçonnée n'est soumise à aucune considération juridictionnelle. | UN | والمبدأ الأساسي لهذه الآلية هو إنشاء الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الجسيمة للاتفاقيات: وبالتالي فإن الالتزام باتخاذ تدابير ضد الجاني المزعوم ليس مشروطا بأي اعتبارات متعلقة بالولاية القضائية للدول. |
71. Les trois délégations saluent les États qui ont incorporé dans leur législation interne la compétence universelle à l'égard du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre et elles encouragent les autres États à faire de même. | UN | 71 - وتشيد الوفود الثلاثة بالدول التي أدرجت في تشريعاتها المحلية الولاية القضائية العالمية على جريمة إبادة الجنس البشري والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية وجرائم الحرب؛ وهي تشجع الدول الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه. |
67. La législation thaïlandaise prévoit la compétence universelle à l'égard des actes de piraterie et d'autres infractions définies dans les conventions internationales auxquelles le pays est partie, comme la traite des êtres humains et les détournements d'aéronefs. | UN | 67 - وواصلت كلامها بالقول إن تشريعات تايلند تنص على تطبيق الولاية القضائية العالمية على أعمال القرصنة وعلى انتهاكات إجرامية معينة تحددها الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، مثل الاتجار بالبشر وخطف الطائرات. |
Alors que les Conventions de Genève de 1949 et d'autres traités prévoyaient l'exercice de la compétence universelle à l'égard de ces crimes, même si cela n'intervenait généralement que si l'auteur était présent sur le territoire de l'État du for, son application en dehors du cadre de ces traités était controversée et devait être précisée. | UN | وفي حين أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 وغيرها من المعاهدات نصت على ممارسة الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بهذه الجرائم، لكن عادة حينما يكون مرتكبوها موجودين في أراضي دولة المحكمة فقط، فإن تطبيقه خارج إطار تلك المعاهدات أمر مثير للجدل وبحاجة إلى توضيح. |
16. La pratique suédoise en matière d'exercice de la compétence universelle à l'égard des crimes de droit international est décrite dans le rapport du Secrétaire général (A/65/181). | UN | 16 - وأحال الوفود إلى تقرير الأمين العام (A/65/181) للاطلاع على تفاصيل الطريقة التي مارست بها السويد الولاية القضائية العالمية في ما يتصل بالجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي. |