Étude sur les incidences de la formation de capital humain sur la compétitivité et l'augmentation de la productivité dans les entreprises autres que les < < maquiladoras > > dans la sous-région | UN | دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية |
Pour accroître la compétitivité et la productivité, il convient d’accorder l’attention voulue à l’investissement de l’État dans le capital humain et la technologie. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجــب الى الاستثمار العــام في رأس المال البشري والتكنــولوجيا من أجل تعزيز القدرة التنافسية وزيادة اﻹنتاجية. |
Une assistance technique est fournie dans tous les domaines et les fonds de développement arabes soutiennent le principe de l'aide pour le commerce destiné à améliorer la compétitivité et la recherche-développement. | UN | وتقدم المساعدة التقنية في جميع المجالات، وتدعم الصناديق الإنمائية العربية مبادرة " المعونة من أجل التجارة " لزيادة القدرة التنافسية والتوسّع في البحث والتطوير. |
B. Amélioration de la compétitivité et entrée sur les marchés | UN | باء - تحسين القدرة التنافسية وتحقيق دخول الأسواق |
Il faut analyser les incidences que les diverses approches concernant la diffusion des technologies de l'information peuvent avoir sur la compétitivité et l'accumulation de capacités technologiques. | UN | وهناك حاجة إلى تحليل اﻵثار التي ترتبها مختلف النهج إزاء نشر تكنولوجيا المعلومات على القدرة التنافسية وعلى تراكم القدرات التكنولوجية. |
Il s'est agi d'organiser des ateliers de formation et des réunions de réflexion de haut niveau regroupant experts et négociateurs pour qu'ils arrêtent des positions communes, de renforcer la position de négociation des pays africains et de réaliser des études analytiques qui proposent des recommandations et des stratégies visant à améliorer la compétitivité et l'accès au marché. | UN | وتشمل هذه الأنشطة حلقات عمل تدريبية وجلسات رفيعة المستوى لتقارع الأفكار تضم خبراء ومفاوضين للتوصل إلى مواقف مشتركة وتعزيز الموقف التفاوضي للبلدان الأفريقية، وإجراء دراسات تحليلية لاقتراح توصيات واستراتيجيات في مجال السياسات لتحسين القدرة التنافسية وفرص الوصول إلى الأسواق. |
g. Analyse de certains aspects du progrès technologique susceptibles de contribuer au renforcement de la compétitivité et à l’insertion de la sous-région des Caraïbes dans l’économie mondiale; | UN | ز - إعداد دراسات تحليلية لقضايا مختارة في مجال التنمية التكنولوجية كوسيلة للمساهمة في تطوير القدرة على المنافسة وإقامة الروابط الدولية من قبل المنطقة دون اﻹقليمية للبحر الكاريبي؛ |
69. La science, la technologie et l'innovation sont des apports indispensables à la compétitivité et aux perspectives de croissance des pays. | UN | 69- يعد العلم والتكنولوجيا والابتكار من المدخلات الجوهرية لآفاق نمو البلدان وقدرتها التنافسية. |
Elle a fait observer que la production primaire pouvait beaucoup contribuer à la protection de l'environnement si elle était conduite de façon viable et que l'amélioration de la compétitivité et l'utilisation accrue d'écoproduits pouvaient aider à accroître les ressources en devises des pays en développement dont nombre de ces produits étaient originaires. | UN | ولاحظت اللجنة أن انتاج السلع اﻷساسية يمكن أن يوفر خدمات بيئية هامة إذا ما تم بشكل مستدام، وأن تحسين القدرة التنافسية وزيادة استخدام منتجات أكثر مراعاة للبيئة يمكن أيضاً أن يساعدا على زيادة موارد النقد اﻷجنبي لدى البلدان النامية التي يأتي منها عدد كبير من هذه المنتجات. |
Réunion d'experts chargés d'examiner l'incidence de la formation de capital humain sur la compétitivité et l'augmentation de la productivité dans les entreprises florissantes autres que les < < maquiladoras > > , dans la sous-région | UN | اجتماع الخبراء للنظر في أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة إنتاجية الصناعة التحويلية الناجحة في المنطقة دون الإقليمية |
Les programmes intégrés devraient comporter un volet Services consultatifs et, s'il y a lieu, un volet Statistique devant servir de cadre approprié de mesure et d'évaluation pour améliorer la compétitivité et la productivité. | UN | وأضافت قائلة إن البرامج المتكاملة ينبغي أن تتضمّن مكوّنا خاصا بإسداء المشورة السياساتية ومكونا إحصائيا، حيثما يكون ثمة صلة بهذا الموضوع، لاتباع المرجعيات والتقييم الملائمين، بغية تحسين القدرة التنافسية وزيادة الانتاجية. |
Une assistance technique est fournie dans tous les domaines et les fonds de développement arabes soutiennent le principe de l'aide pour le commerce destiné à améliorer la compétitivité et la recherche-développement. | UN | وتقدم المساعدة التقنية في جميع المجالات، وتدعم الصناديق الإنمائية العربية مبادرة " المعونة من أجل التجارة " لزيادة القدرة التنافسية والتوسّع في البحث والتطوير. |
Amélioration de la compétitivité et entrée sur les marchés | UN | بـــاء - تحسين القدرة التنافسية وتحقيق دخول الأسواق |
Deux études sur les nouveaux facteurs ayant des répercussions sur la compétitivité et sur les politiques des pouvoirs publics visant à promouvoir la compétitivité, comportant une analyse du rôle de facteurs tels que l'innovation et les technologies de l'information et des communications | UN | دراستان بشأن العوامل الجديدة المؤثرة على القدرة التنافسية وعلى السياسات الحكومية المتبعة لزيادتها، مع تحليل لدور عوامل من قبيل الابتكار وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
c) Les travaux futurs sur la compétitivité et l’accès aux marchés, y compris les travaux de la CNUCED, devraient tenir compte, entre autres, des besoins spéciaux des pays en développement, notamment en ce qui concerne les PME et certains secteurs. | UN | )ج( ينبغي للعمل المقبل بشأن القدرة التنافسية وفرص الوصول إلى اﻷسواق، بما في ذلك العمل الذي يقوم به اﻷونكتاد، أن يراعي في جملة أمور الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للبلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم فضلاً عن بعض القطاعات المعينة. |
g. Analyse de certains aspects du progrès technologique susceptibles de contribuer au renforcement de la compétitivité et à l’insertion de la sous-région des Caraïbes dans l’économie mondiale; | UN | ز - إعداد دراسات تحليلية لقضايا مختارة في مجال التنمية التكنولوجية كوسيلة للمساهمة في تطوير القدرة على المنافسة وإقامة الروابط الدولية من قبل المنطقة دون اﻹقليمية للبحر الكاريبي؛ |
Afin de promouvoir la capacité, l'efficacité, la compétitivité et le développement général de leur industrie des services financiers, de façon compatible avec les progrès des négociations relatives à l'Accord général sur le commerce des services, les gouvernements pourraient envisager, en tenant compte de leurs réalités nationales : | UN | وبغية زيادة قدرة صناعة الخدمات المالية وكفاءتها وقدرتها التنافسية وتنميتها العامة، واتساقا مع تقدم مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، يمكن للحكومات، واضعة نصب اﻷعين ظروفها الوطنية السائدة، أن تنظر في: |
L'amélioration de la compétitivité et l'édification de l'infrastructure commerciale sont des priorités urgentes pour la CARICOM. | UN | وتضع الجماعة ضمن أولوياتها الملحة تعزيز القدرة التنافسية وبناء الهياكل الأساسية التجارية. |
En exécutant le sous-programme, la Division accordera l'attention voulue aux questions sociales et d'égalité entre les sexes, ainsi qu'au renforcement de la compétitivité et à l'amélioration de la qualité des investissements dans la perspective d'une politique de développement. | UN | وستراعي الشعبة بالقدر الواجب، في تنفيذ البرنامج الفرعي، مسائل العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، فضلا عن تعزيز القدرة التنافسية وتحسين نوعية الاستثمارات من حيث تنفيذ سياسة إنمائية. |
Le fait qu'ils aient pu rattraper leur retard prouve que dans le domaine de la technologie, des politiques cohérentes et soigneusement élaborées peuvent renforcer considérablement la compétitivité et favoriser la pénétration dans des secteurs technologiques plus complexes et plus pointus. | UN | وتبين خبرة تلك البلدان في اللحاق بالركب أن السياسات التكنولوجية المتسقة والموضوعة بعناية يمكن أن تعزز بشكل كبير القدرة على المنافسة وأن تشجع على الدخول في قطاعات تكنولوجية أكثر تعقيداً وأعلى مستوى. |
L'Équateur a déclaré avoir exécuté deux projets de création d'activités génératrices de revenus dans la région frontalière du nord du pays pour améliorer la compétitivité et accroître la valeur des produits en développant les débouchés existants ou potentiels pour accroître ainsi les revenus du travail pour les communautés vivant dans cette région. | UN | وأفادت إكوادور بأنها نفّذت مشروعين لتوليد الدخل في منطقة حدودها الشمالية بهدف تعزيز قدرة المنتجات على المنافسة وزيادة قيمة هذه المنتجات من خلال دعم قدرات التسويق القائمة أو المحتملة من أجل تحقيق زيادة في الإيرادات من العمالة في أوساط المجتمعات المحلية على الحدود الشمالية. |
La science, la technologie et l'innovation sont des apports indispensables à la compétitivité et aux perspectives de croissance dans tous les pays. | UN | كما أن العلم والتكنولوجيا والابتكار هي مدخلات جوهرية لتمكين البلدان من تحقيق القدرة التنافسية والنمو. |