Pour faciliter la comparaison, ils figurent au titre des États arabes et de l'Europe pour 1999 et 2000 dans le tableau ci-dessous. | UN | ولأغراض المقارنة أدرجت هذه البلدان في فئة البلدان العربية وأوروبا لكل من عام 1999 و 2000 في الجدول أعلاه. |
la comparaison entre groupes se limite à la fréquence dans les profils de pays. | UN | وقُصرت المقارنة بين المجموعات على التواتر في سياق السمات الاستقرائية القطرية. |
Ce chiffre est donné uniquement pour permettre la comparaison des dotations en effectifs des divers fonds, programmes et organisations des Nations Unies. | UN | ولا يستخدم هذا العدد إلا لغرض المقارنة بين مستويات الملاك الوظيفي في مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
D'un point de vue méthodologique, on a mis l'accent sur les monographies par pays et la comparaison des expériences nationales en matière de politique des produits de base. | UN | ومن وجهة نظر منهجية، كان هناك تأكيد على دراسات الحالة القطرية ومقارنة الخبرات الوطنية في سياسة السلع اﻷساسية. |
Les parités de pouvoir d'achat ne sont pas un instrument suffisamment au point pour pouvoir servir à la comparaison internationale des revenus. | UN | وتعادل القوى الشرائية لا يكفي كوسيلة مناسبة تساعد على إجراء مقارنة دولية للدخول. |
Toutefois, il n'est pas facile d'obtenir ces données et, lorsqu'elles sont disponibles, la comparaison entre pays ou régions est complexe. | UN | غير أنه ليس من السهل الحصول على هذه البيانات، وعندما تكون متوافرة لا تكون قابلة للمقارنة بسهولة بين البلدان أو المناطق. |
La Société de législation comparée a pour but l'étude et la comparaison des lois et du droit des différents pays ainsi que la recherche des moyens pratiques d'améliorer les diverses branches de la législation. | UN | تهدف جمعية القانون المقارن إلى دراسة قوانين مختلف البلدان ومقارنتها والبحث عن السبل العملية لتحسين مختلف فروع التشريع. |
Toutefois, la comparaison des doses en diagnostic et en thérapie peut ne pas donner une image exacte du détriment relatif. | UN | غير أن المقارنة بين الجرعات التي يتم التعرض لها في التشخيص والعلاج قد لا تبين الضرر النسبي بيانا صحيحا. |
Jugeant très important que l'application des normes facilite la comparaison des états financiers, le CCQA (FB) a décidé d'étudier en priorité les moyens d'atteindre cet objectif. | UN | واعتبرت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن قابلية المقارنة هذه هي تكملة هامة للمعايير، ووافقت على أن هدف تحقيقها يجب أن ينشد على سبيل اﻷولوية. |
En même temps, elle leur adressait des formulaires destinés à recueillir certaines informations qualitatives et quantitatives complémentaires sous une forme normalisée en vue de faciliter la comparaison entre pays. | UN | وكان الهدف من هذه الاستمارات هو ضمان توحيد معلومات نوعية وكمية معينة، مما يسهل المقارنة بين البلدان. |
Ce faisant, on obtenait un rapport qui soutenait favorablement la comparaison avec ceux de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وستكون هذه المقارنة إيجابية بالقياس إلى النسب العامة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Internationale des services publics Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation | UN | الاتحاد الدولي للخدمات العامة الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص |
Toutefois, la comparaison des doses en diagnostic et en thérapie peut ne pas donner une image exacte du détriment relatif. | UN | غير أن المقارنة بين الجرعات التي يتم التعرض لها في التشخيص والعلاج قد لا تبين الضرر النسبي بيانا صحيحا. |
Diverses variables pourraient être comparées mais la comparaison se limitera à ce que les pays décident de communiquer. | UN | ويمكن مقارنة طائفة واسعة من المتغيرات ولكن المقارنة ستقتصر على ما تختار البلدان أن تذكره في بلاغاتها الوطنية. |
L'Initiative internationale pour la transparence de l'aide vise à faciliter la recherche, la comparaison et l'utilisation des informations sur les dépenses consacrées à l'aide. | UN | تسعى المبادرة الدولية لشفافية المعونة إلى تيسير التماس ومقارنة واستخدام المعلومات المتصلة بإنفاق المعونة. |
Pour que la comparaison soit plus utile, les taux de croissance mentionnés dans les documents budgétaires ont été ajustés en utilisant la nouvelle méthode. | UN | وبغية التمكين من إجراء مقارنة يعتد بها، تم تعديل معدلات النمو المدرجة في وثائق الميزانية باستخدام المنهجية الجديدة. |
Le reste de l'Afrique a aussi bénéficié de niveaux importants d'IED, mais qui ne soutiennent pas la comparaison avec ceux de l'Afrique du Nord. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في بقية أنحاء أفريقيا كذلك، فلا وجه للمقارنة مع شمال أفريقيا. |
Le texte définitif de certaines parties n'était pas encore établi, ce qui a posé des difficultés sur le plan de la compréhension et de la comparaison avec les documents budgétaires précédents. | UN | وأدى هذا الأمر إلى أن تصادف اللجنة عددا من الصعوبات في فهم الوثيقة ومقارنتها بالميزانيات السابقة. |
Réunion d'experts sur la comparaison des meilleures pratiques | UN | اجتماع الخبراء المعني بمقارنة أفضل الممارسات لإيجاد بيئة |
Ces limitations accroissent les incertitudes lors de la comparaison des valeurs mesurées dans le biote avec les informations toxicologiques communiquées. | UN | وقد زادت هذه المحدوديات من عدم التيقن في مقارنة القيم المقيسة في الكائنات الحية مع معلومات الخصائص السمية المبلغ عنها. |
:: Analyse des renseignements ci-dessus, notamment la justification des dérogations, les tendances et la comparaison avec les années précédentes. | UN | تحليل المعلومات المذكورة أعلاه، بما في ذلك مبررات الإعفاءات المقررة والاتجاهات الملحوظة والمقارنة بالسنوات السابقة. |
Il est ressorti de la comparaison que la rémunération totale était à peu près la même dans les deux cas. | UN | ودلت المقارنات على أن مستويات اﻷجور في التعيينات المحدودة المدة تتمشى عموما مع المقدار القياسي لﻷجور. |
En utilisant cette méthode pour comparer la pauvreté relative des pays, on obtenait des classements différents de ceux résultant de la comparaison du revenu par habitant. | UN | ويعطي هذا النهج، عند استخدامه لمقارنة الفقر النسبي للبلدان، رتبا تختلف عن الرتب التي يعطيها نصيب من الدخل القومي. |
Cette conclusion se fonde sur la comparaison des rapports CPE/CPSE les moins favorables. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى مقارنة الحالة الأسوأ على أساس معامل الخطورة. |
L'utilisation de cet indicateur présente l'avantage de permettre la comparaison entre le montant des prestations sociales et celui du minimum vital. | UN | وتتمثل ميزة استخدام المؤشرات الأساسية في إمكانية مقارنة حجم المدفوعات الاجتماعية مع الحد الأدنى لتكلفة المعيشة. |
Il conviendrait de garder cet aspect à l'esprit lors de la comparaison des approches. | UN | ويجب وضع هذه المسألة في الاعتبار عند مقارنة النُّهُج. |
124. La première étape de la phase II consiste à établir des équivalences de classe sur la base desquelles sera effectuée la comparaison des rémunérations. | UN | ١٢٤ - وتدعو الخطوة اﻷولى من المرحلة الثانية للمنهجية الى تحديد معادلات الرتب بوصفها اﻷساس لمقارنات اﻷجور. |
la comparaison avec les résultats obtenus par telle ou telle caisse peut être trompeuse; il faut en effet tenir compte d'un certain nombre d'éléments, notamment du fait que les méthodes employées pour calculer les rendements ne sont pas toujours les mêmes. | UN | والمقارنات بين أداء صندوق وأداء غيره من الصناديق يمكن أن تكون مضللة لاختلاف الأساليب المستخدمة في حساب العائدات ولوجود عوامل أخرى ينبغي مراعاتها في هذا الصدد. |