Le Togo apprécie hautement la compassion manifestée par la communauté internationale. | UN | وتوغو تقدر بشكل كبير التعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي. |
L'Alliance a une vision du monde spirituelle et fondée sur la compassion absolue. | UN | ويعتنق التحالف رؤية روحية عالمية قوامها التعاطف غير المشروط. |
Même si c'est un péché, j'ai de la compassion pour vous. | Open Subtitles | حتى إذا كانت خطيئةً فأني أحمل الشفقة بقلبي تجاهكِ |
Je ne sais pas où s'arrête la compassion et commence l'amour. | Open Subtitles | سوف أعرف ذلك حين تنتهى الشفقة و يبدأ الحب |
Vous les surpassez tous, car vous savez que la compassion est le meilleur bouclier. | Open Subtitles | أنت تتفوق عليهم جميعاً, لأنك تعرف أن الرحمة هي أعظم درع. |
L'heure est véritablement à la solidarité et à la compassion, alors que l'insécurité et l'instabilité ont engendré tant de problèmes et de conflits entre nations. | UN | فنحن أحوج ما نكون إلى هذا التلاحم والتراحم في زمن غلب عليه فقدان الأمن والاستقرار من جراء الحروب والمشاكل بين الدول. |
Je transmets également toute la compassion du peuple japonais aux personnes touchées par cette catastrophe. | UN | كما أعرب عن مشاعر تعاطف اليابان مع جميع المتضررين من الكارثة. |
la compassion et la solidarité témoignées ici aujourd'hui par toutes les personnes présentes sont très rassurantes. | UN | إن التعاطف والتضامن التي أشهده هنا اليوم من جميع الحاضرين مطمئن للغاية. |
Pour faire avancer le monde sur la voie de la compassion, de la solidarité et de la responsabilité partagée, nous devons accorder à cet objectif toute notre attention. | UN | ومن أجل المضي بعالمنا على طريق التعاطف والتضامن والمسؤولية المشتركة، فإن ذلك الهدف يستحق أن نوليه أقصى اهتمامنا. |
la compassion est une valeur importante pour les Thaïlandais. | UN | وذكر أن التعاطف يعتبر قيمة مهمة في تايلند. |
Je ne peux croire que l'instinct le plus noble de l'homme, la compassion qu'il éprouve pour autrui, soit complètement mort. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أصدق أن أنبل العواطف البشرية الشفقة على الآخرين يمكن أن تموت هنا تماما |
Lorsque le Rapporteur spécial a évoqué cette affaire, un haut responsable politique lui a dit que l'on pouvait très bien s'infliger de telles blessures afin d'éveiller la compassion. | UN | وعندما أثار المقرر الخاص هذه الحالة الخاصة، قال له مسؤول حكومي رفيع المستوى إن هذه الأحداث قد تعزى إلى أفعال سلّطها الشخص على نفسه بهدف إثارة الشفقة. |
la compassion et la solidarité humaine, qui ne connaissent pas les frontières des États, vont sauver le monde. | UN | الشفقة والتضامن الإنساني، اللذان يتجاوزان حدود الدول، سينقذان العالم. |
J'ajouterai à cela la compassion, car les trois sont en fait inséparables, étant donné que la beauté est toujours noble et que la compassion et la noblesse sont toujours belles. | UN | وأضيف الى الجمال والنبل الرحمة ﻷن هذه الصفات في الحقيقة لا انفصام بينها نظرا ﻷن الجمال يكون نبيلا دائما بينما الرحمة والنبل يكونان دوما جميلين. |
Le volontariat représente l'une des plus nobles expressions de la compassion et transcende les frontières et les nationalités. | UN | يجسد العمل التطوعي إحدى أسمى عبارات الرحمة ويتجاوز الحدود والجنسيات. |
Ces relations doivent être régies par l'amour et la compassion. | UN | وهي علاقة تسودها في الوقت نفسه الرحمة وتحفها المودة. |
L'unité, l'harmonie et la compassion doivent être constamment nourries et renforcées. | UN | ويتعين مداومة الوحدة والوئام والتراحم بالرعاية والتعزيز. |
Ils n'ont aucun droit de revendiquer la compassion du monde et ne devraient avoir aucun ami dans cette salle. | UN | إنهم غريبون على أي ديانة، ولا يحق لهم الحصول على أي تعاطف من العالم، وينبغي ألا يكون لديهم أي أصدقاء داخل هذه القاعة. |
la compassion, la générosité et le partage sont des vertus nobles qui devraient régir les relations humaines. | UN | وإن الرأفة والجود والمشاركة قيم نبيلة يجب أن تحكم العلاقات الإنسانية. |
la compassion, la pitié et la tolérance sont les valeurs communes à toutes les grandes religions du monde. | UN | فالتعاطف والرحمة والتسامح قيم ومعتقدات مشتركة بين جميع الأديان الرئيسية في العالم. |
Oui. Montrons de la compassion aux vivants. | Open Subtitles | هذا صحيح، يجب أن نظهر بعض العطف نحو الأحياء |
Cela donne aussi l'occasion d'enseigner aux filles et aux garçons la compassion et l'empathie avec l'autre. | UN | ويتيح هذا أيضا فرصة لتعليم الفتيات والفتيان التراحم والتعاطف تجاه بعضهم بعضا. |
Ces programmes apportent aux jeunes la paix de l'esprit, le sens de la compassion, du partage et de l'amour universel, leur permettant de vivre ensemble en harmonie. | UN | وهذه البرامج تقود الشباب إلى الطمأنينة والشفقة والتحاب والمحبة الشاملة، وهذا يساعدهم على التعايش في وفاق. |
Avoir une part d'humanité, c'est aussi avoir de la compassion, et apprendre à pardonner. | Open Subtitles | أنت كذلك الآن جزء من الطبيعة البشرية هو الحصول على الشفقه |
Me voilà à quémander la compassion d'un raton laveur. | Open Subtitles | رائع أنا أحاول أن أحصل على شفقة من راكون |
Quoiqu'il se passe, vous les traitez avec la compassion et le respect qu'ils méritent. | Open Subtitles | لذا , أيّ مايحدث بين يديك، عليكَ بأن تعامل البشر بالشفقة والرحمة التي يستحقونها. |
Mais aujourd'hui nous avons également vu qu'il y a de la solidarité, qu'il y a de la passion en action et de la compassion en action. | UN | ولكننا رأينا اليوم أيضاً وجود تضامن وتعاطف ومحبة في العمل. |
Le peuple américain éprouve de la compassion pour les descendants des Indiens qui ont été privés de leurs foyers et de leurs terrains de chasse par les pressions de la civilisation. | UN | إن الشعب الأمريكي يتعاطف مع سليلي الهنود الذين حرموا من مَواطنهم والمناطق التي يصطادون فيها بفعل زحف الحضارة. |