la composante droits de l'homme devrait également être dotée de compétences spécialisées dans la protection des enfants et la protection des femmes. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يشمل عنصر حقوق الإنسان أيضا قدرات متخصصة في مجال حماية النساء والأطفال. |
la composante droits de l'homme dans les situations d'urgence complexes devrait recevoir l'attention qu'elle mérite. | UN | ينبغي أن يحظى عنصر حقوق الإنسان في حالات الطوارئ بالاهتمام الذي يستحقه. |
Renforcement de la composante droits de l'homme de la MONUC | UN | تعزيز عنصر حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La tentative de la composante droits de l'homme d'établir un programme de surveillance des tribunaux a été accueillie avec des réactions mitigées. | UN | وأسفرت محاولات قطاع حقوق اﻹنسان الرامية إلى إنشاء برنامج لرصد المحاكم عن نتائج مختلفة. |
Le Centre poursuivrait un grand nombre des activités entreprises par la composante droits de l'homme, notamment dans le domaine de l'enseignement. | UN | وسوف يواصل مركز حقوق اﻹنسان الكثير من أنشطة قطاع حقوق اﻹنسان، وخاصة في مجال التعليم. |
la composante droits de l'homme de l'APRONUC a financé un nouveau programme de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des travailleurs sanitaires et le programme a été exécuté par le Comité américain pour les réfugiés. | UN | ومن خلال مكوﱢن حقوق اﻹنسان في إطار سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا جرى تمويل برنامج تجديدي للتدريب في مجال حقوق اﻹنسان للعاملين الصحيين، قامت به لجنة اللاجئين اﻷمريكية. |
Les rapports sur la composante droits de l'homme des missions qui se sont achevées récemment n'ont pas été analysés systématiquement pour en tirer des enseignements. | UN | ولم يجر بصورة منتظمة تحليل التقارير عن عناصر حقوق اﻹنسان في البعثات المكملة حديثا، بوصفها مصدرا للدروس والخبرة. |
La manière dont la composante droits de l'homme et protection de la MINUL a contribué au succès de la mission est également vivement appréciée. | UN | كما تعترف ببالغ التقدير بدور عنصر حقوق الإنسان والحماية في بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في تأمين نجاح الزيارة. |
la composante droits de l'homme et protection travaille à l'établissement d'un centre de ressources et de formation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويعكف حاليا عنصر حقوق الإنسان وحماية المدنيين على إنشاء مركز للتدريب والموارد المتعلقين بحقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, la composante police civile continuerait à travailler en étroite coopération avec la composante droits de l'homme de la MONUA. | UN | وبهذه الصفة، سيواصل عنصر الشرطة المدنية العمل عن كثب مع عنصر حقوق اﻹنسان التابع لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
la composante droits de l'homme aidera aussi à renforcer les institutions et capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وسيساعد عنصر حقوق الإنسان أيضا في تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Ayant demandé des précisions, il s'est vu communiquer des éléments d'information sur les produits clefs et les indicateurs de succès au titre de la composante droits de l'homme. | UN | وعند الاستفسار، زودت اللجنة بمعلومات عن النواتج ومؤشرات الإنجاز الرئيسية في إطار عنصر حقوق الإنسان. |
53. Il n'a pas été mis au point de directives ou de manuels généraux concernant la composante droits de l'homme des opérations de maintien de la paix. | UN | ٥٣ - لم توضع أي مبادئ توجيهية عامة أو كتيبات إرشادية تتناول عنصر حقوق اﻹنسان في عمليات حفظ السلم. |
Recommandation 12. Centre responsable de la composante droits de l'homme | UN | التوصية ٢١ - مركز المسؤولية عن عنصر حقوق اﻹنسان |
Au cours des dernières années, la composante " droits de l'homme " des mandats régissant les opérations de maintien de la paix a souvent été la clef de leur succès. | UN | فخلال السنوات اﻷخيرة، كان عنصر حقوق اﻹنسان في ولايات عمليات حفظ السلام يشكل في أحيان كثيرة مكونا حاسما في نجاح تلك العمليات. |
Sur la proposition de la composante droits de l'homme, l'APRONUC a créé un bureau habilité à poursuivre les responsables de graves violations des droits de l'homme. | UN | وبناء على اقتراح من قطاع حقوق اﻹنسان، أنشأت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مكتب المدعي الخاص لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Les consultations suivies de la composante droits de l'homme avec le Ministère de la sécurité nationale ont abouti à la création d'une commission des prisons chargée de revoir les cas de tous les prisonniers détenus dans des prisons de l'EDC. | UN | وأسفرت المشاورات المتكررة التي أجراها قطاع حقوق اﻹنسان مع وزارة اﻷمن الوطني عن تشكيل لجنة للسجون لاستعراض حالات جميع السجناء المحتجزين في سجون دولة كمبوديا. |
36. Israël a invité la Guinée-Bissau à poursuivre sa coopération avec le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix, en particulier avec la composante droits de l'homme du HCDH. | UN | 36- وشجعت إسرائيل غينيا - بيساو على الاستمرار في التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، ولا سيما مع قطاع حقوق الإنسان في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
5. Souligne l'importance d'assurer la participation d'une délégation commune représentant les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à la Conférence, afin de renforcer la composante droits de l'homme dans le cadre des débats et du suivi de la Conférence. | UN | ٥- تؤكد على أهمية ضمان مشاركة وفد مشترك من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان في المؤتمر كوسيلة لتعزيز مكوﱢن حقوق اﻹنسان في مداولات المؤتمر وفي متابعته. |
Jusqu'ici, ces mécanismes n'ont pas été axés sur la composante droits de l'homme des opérations de maintien de la paix. | UN | وتم توجيه هذه اﻵليات حتى اﻵن نحو عناصر حقوق اﻹنسان في عمليات حفظ السلم. |